quword 趣词
Word Origins Dictionary
- calvary



[calvary 词源字典] - calvary: [18] Latin calvāria meant literally ‘skull’ (it was a derivative of calva ‘scalp’, which in turn came from calvus ‘bald’, source of English callow). It was therefore used to translate Aramaic gulgūtha, also ‘skull’, which was the name of the hill outside Jerusalem on which Christ was crucified (applied to it because of its shape).
=> callow[calvary etymology, calvary origin, 英语词源] - gallows




- gallows: [13] Gallows was probably borrowed from Old Norse gálgi (the related Old English galga does not seem to have survived into the Middle English period). Both go back to a prehistoric Germanic *galgon ‘pole’, whose descendants, which also include Old High German galgo and Gothic galga, were often used for the ‘cross on which Christ was crucified’. The plurality of modern English gallows presumably comes from the fact that technically a gallows consists of two upright poles with a cross-piece in between (as opposed to a gibbet, which has a single upright).
- pity




- pity: [13] Latin pius ‘pious’, an adjective of unknown origin which gave English expiate and pious, had a noun derivative pietās. This has come into English in three distinct forms. First to arrive, more or less contemporaneously, were pity and piety [13], which were borrowed from respectively Old French pite and piete. These both developed from Latin pietās, and were originally synonymous, but they became differentiated in meaning before they arrived in English.
The Italian descendant of the Latin noun was pietà, which English took over in the 17th century as a term for a ‘statue of Mary holding the body of the crucified Christ’. Vulgar Latin *pietantia, a derivative of pietās, meant ‘charitable donation’. It has given English pittance [13].
=> expiate, piety, pious, pittance - Andrew




- masc. proper name, from Old French Andreu (Modern French André), from Latin Andreas, from Greek Andreas, from andreios "manly," from aner (genitive andros) "man" (see anthropo-). Andrew Millar (1590s) for some forgotten reason became English naval slang for "government authority," and especially "the Royal Navy." St. Andrew (feast day Nov. 30) has long been regarded as patron saint of Scotland. The Andrew's cross (c. 1400) supposedly resembles the one St. Andrew was crucified on.
- crucify (v.)




- c. 1300, from Old French crucifer (12c., Modern French crucifier), from Vulgar Latin *crucificare, from Late Latin crucifigere "to fasten to a cross," from cruci, dative of Latin crux "cross" (see cross (n.)) + figere "fasten" (see fix (v.)). An ancient mode of capital punishment considered especially ignominious by the Romans. Figurative sense of "to torment" is 1620s. Related: Crucified; crucifying.
- Golgotha




- hill near Jerusalem where Christ was crucified, via Latin and Greek, from Aramaic gulgulta, literally "(place of the) skull," cognate with Hebrew gulgoleth "skull." The hill so called for its shape (see Calvary).
- hammer (v.)




- late 14c., "deal blows with a hammer or axe;" mid-15c., "to produce (something) by blows with a hammer," from hammer (n.). Also sometimes in Middle English the verb to describe how Christ was crucified. Figurative meaning "work (something) out laboriously" recorded from 1580s. Meaning "beat or drive with or as if with a hammer" is from 1640s; that of "to defeat heavily" is from 1948. Old English had hamorian "to beat out, forge." Related: Hammered; hammering.
Crist, as he was ruthfully hamerd apon the croce, Songe to his fadire of heven.
["The Mirror of Man's Salvation," 15c.]