agiotageyoudaoicibaDictYouDict[agiotage 词源字典]
agiotage: [19] Agiotage is the speculative buying and selling of stocks and shares. The term was borrowed from French, where it was based on agioter ‘speculate’, a verb formed from the noun agio ‘premium paid on currency exchanges’. English acquired agio in the 17th century (as with so many other banking and financial terms, directly from Italian – aggio). This Italian word is thought to be an alteration of a dialectal form lajjē, borrowed from medieval Greek allagion ‘exchange’. This in turn was based on Greek allagē ‘change’, which derived ultimately from állos ‘other’ (a word distantly related to English else).
=> else[agiotage etymology, agiotage origin, 英语词源]
buffyoudaoicibaDictYouDict
buff: [16] Buff originally meant ‘buffalo’; it was presumably an alteration of the French word buffe ‘buffalo’. That sense had died out by the early 18th century, but since then the word has undergone a bizarre series of semantic changes. First, it came to mean ‘leather’, originally from buffalo hides, but later from ox hides. This was commonly used in the 16th and 17th centuries for making military uniforms, so be in buff came to mean ‘be in the army’.

Then in the 17th century the associations of ‘hide’ and ‘skin’ led to the expression in the buff ‘naked’. The colour of buff leather, a sort of dull yellowish-brown, led to the word’s adoption in the 18th century as a colour term. In the 19th century, soft buff or suede leather was used for the small pads or wheels used by silversmiths, watchmakers, etc for polishing: hence the verb buff ‘polish’.

And finally, in the 1820s New York City volunteer firemen were known as ‘buffs’, from the colour of their uniforms; thus anyone who was a volunteer or enthusiastic for something became known as a buff (as in ‘film buff’). The buff of blind-man’s buff is a different word. It meant ‘blow, punch’, and was borrowed in the 15th century from Old French buffe, source also of English buffet ‘blow’ [13].

The term blind-man’s buff is first recorded around 1600, some what later than its now obsolete synonym hoodman blind.

=> buffalo, buffet
changeyoudaoicibaDictYouDict
change: [13] Change goes back ultimately to Latin cambīre ‘barter’, which is probably of Celtic ancestry. A later form of the verb was cambiāre, whose most readily recognizable descendants are probably Italian cambio, which appears outside currency-exchange shops, and English cambium ‘layer of plant tissue’ [17], coined from the notion that it ‘changes’ into new layers. Another branch of development, however, was to Old French changier, source of English change.
=> cambium
gerrymanderyoudaoicibaDictYouDict
gerrymander: [19] The story goes that in 1812 the governor of Massachusetts, Elbridge Gerry, instituted some electoral boundary changes favourable to his party, the Democrats. When a painter named Stuart saw these outlined on a map in the office of a newspaper editor, he remarked that the resulting area resembled a salamander in shape. ‘A gerrymander, you mean!’ replied the editor – and the term caught on for ‘unfair manipulation of constituency boundaries’.
marzipanyoudaoicibaDictYouDict
marzipan: [19] The word marzipan has long puzzled etymologists. An elaborate theory was formulated in the early 20th century that traced it back to Arabic mawthabān ‘king who sits still’. That was applied by the Saracens to a medieval Venetian coin with a figure of the seated Christ on it. A series of fairly implausible semantic changes led from ‘coin’ via ‘box’ to ‘confectionery’, while the form of the word supposedly evolved in Italian to marzapane.

This turns out to be completely wide of the mark (not surprisingly), but the truth seems scarcely less remarkable. In Burma (now Myanmar) there is a port called Martaban, which was renowned in the Middle Ages for the jars of preserves and fruits exported from there to Europe. The name of the place came to be associated with its products, and in Italian, as marzapane, it denoted a type of sweetmeat (-pane for -ban suggests that some people subconsciously connected the word with Italian pane ‘bread’). Marzapane and its relatives in other languages (such as early modern French marcepain) entered English in the 16th century, and from the confusion of forms the consensus spelling marchpane emerged.

This remained the standard English word for ‘marzipan’ until the 19th century, when marzipan was borrowed from German; this was an alteration of Italian marzapane, based on the misconception that it came from Latin marci pānis ‘Mark’s bread’.

perestroikayoudaoicibaDictYouDict
perestroika: [20] Along with glasnost, perestroika was catapulted into English from Russian in the mid-1980s by Mikhail Gorbachev’s reforms in the Soviet Union. It means literally ‘rebuilding, reconstruction, reform’, and is a compound formed from pere- ‘re-’ and stroika ‘building, construction’. In the context of Gorbachev’s sweeping changes, it denotes a ‘sweeping restructuring of Soviet society, industry, etc’.
popeyoudaoicibaDictYouDict
pope: [OE] Etymologically, the pope is the ‘daddy’ of the Roman Catholic church. Greek páppas was a nursery word for ‘father’, based no doubt on the first syllable of patér ‘father’ (a relative of English father). In the form pápas it came to be used by early Christians for ‘bishop’, and its Latin descendant pāpa was applied from the 5th century onwards to the bishop of Rome, the pope.

English acquired the word in the Anglo-Saxon period, and so it has undergone the normal medieval phonetic changes to become pope, but the derivatives papacy [14] and papal [14] arrived later, and retain their a. Latin pāpa also gave English papa [17], via French papa.

=> papa, papacy, poplin
ask (v.)youdaoicibaDictYouDict
Old English ascian "ask, call for an answer; make a request," from earlier ahsian, from Proto-Germanic *aiskon (cognates: Old Saxon escon, Old Frisian askia "request, demand, ask," Middle Dutch eiscen, Dutch eisen "to ask, demand," Old High German eiscon "to ask (a question)," German heischen "to ask, demand"), from PIE *ais- "to wish, desire" (cognates: Sanskrit icchati "seeks, desires," Armenian aic "investigation," Old Church Slavonic iskati "to seek," Lithuanian ieškau "to seek").

Form in English influenced by a Scandinavian cognate (such as Danish æske; the Old English would have evolved by normal sound changes into ash, esh, which was a Midlands and southwestern England dialect form). Modern dialectal ax is as old as Old English acsian and was an accepted literary variant until c. 1600. Related: Asked; asking. Old English also had fregnan/frignan which carried more directly the sense of "question, inquire," and is from PIE root *prek-, the common source of words for "ask" in most Indo-European languages (see pray). If you ask me "in my opinion" is attested from 1910. Asking price is attested from 1755.
caller (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1500, "one who proclaims," agent noun from call (v.). Meaning "one who announces step changes at a dance" is recorded from 1882; "one who places a telephone call," 1898. Meaning "a social visitor" is attested from 1786.
change (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "act or fact of changing," from Anglo-French chaunge, Old French change "exchange, recompense, reciprocation," from changier (see change (v.)).

Meaning "a different situation" is from 1680s. Meaning "something substituted for something else" is from 1590s. The financial sense of "balance returned when something is paid for" is first recorded 1620s; hence to make change (1865). Bell-ringing sense is from 1610s. Related: changes. Figurative phrase change of heart is from 1828.
consumer (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "one who squanders or wastes," agent noun from consume. In economic sense, "one who uses up goods or articles" (opposite of producer) from 1745. Consumer goods is attested from 1890. In U.S., consumer price index calculated since 1919, tracking "changes in the prices paid by urban consumers for a representative basket of goods and services" [Bureau of Labor Statistics]; abbreviation CPI is attested by 1971.
DoppleryoudaoicibaDictYouDict
1871, in reference to Christian Doppler (1803-1853), Austrian scientist, who in 1842 explained the effect of relative motion on waves (originally to explain color changes in binary stars); proved by musicians performing on a moving train. Doppler shift is the change of frequency resulting from the Doppler effect. The surname is literally "Gambler."
dumbbell (n.)youdaoicibaDictYouDict
"weighted bar used for exercise," 1711, originally an apparatus like that used to ring a church bell, but without the bell (hence dumb); used for exercise but sometimes also to practice ringing changes. Figurative sense of "blockhead, stupid person" attested by 1918, American English college slang.
flannel (n.)youdaoicibaDictYouDict
"warm, loosely woven woolen stuff," c. 1300, flaunneol, probably related to Middle English flanen "sackcloth" (c. 1400); by Skeat and others traced to Welsh gwlanen "woolen cloth," from gwlan "wool," from Celtic *wlana, from PIE *wele- (1) "wool" (see wool). "As flannel was already in the 16th c. a well-known production of Wales, a Welsh origin for the word seems antecedently likely" [OED].

The Welsh origin is not a universally accepted etymology, due to the sound changes involved; Barnhart, Gamillscheg, Diez suggest the English word is from an Anglo-French diminutive of Old French flaine "a kind of coarse wool." Modern French flanelle is a 17c. borrowing from English.
floater (n.)youdaoicibaDictYouDict
"one who or that which floats," 1717, agent noun from float (v.). From 1847 in political slang for an independent voter (but with suggestion of purchasability); 1859 as "one who frequently changes place of residence or employment." Meaning "dead body found in water" is 1890, U.S. slang.
flux (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "abnormally copious flow," from Old French flus "a flowing, a rolling; a bleeding" (Modern French flux), or directly from Latin fluxus (adj.) "flowing, loose, slack," past participle of fluere "to flow" (see fluent). Originally "excessive flow" (of blood or excrement), it also was an early name for "dysentery;" sense of "continuous succession of changes" is first recorded 1620s. The verb is early 15c., from the noun.
green (n.)youdaoicibaDictYouDict
late Old English, "green color or pigment, spectral color between blue and yellow;" also "a field, grassy place; green garments; green foliage," from green (adj.). Specific sense "piece of grassland in a village belonging to the community" is by late 15c. In golf, "the putting portion of the links" by 1849. Symbolic of inconstancy since late 14c., perhaps because in nature it changes or fades. Also symbolic of envy and jealousy since Middle English. Shakespeare's green-eyed monster of "Othello" sees all through eyes tinged with jealousy. "Greensleeves," ballad of an inconstant lady-love, is from 1570s. The color of the cloth in royal counting houses from late 14c., later the color of the cloth on gambling tables.
guest (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English gæst, giest (Anglian gest) "an accidental guest, a chance comer, a stranger," from Proto-Germanic *gastiz (cognates: Old Frisian jest, Dutch gast, German Gast, Gothic gasts "guest," originally "stranger"), from PIE root *ghos-ti- "stranger, guest; host" (cognates: Latin hostis, in earlier use "a stranger," in classical use "an enemy," hospes "host," from *hosti-potis "host, guest," originally "lord of strangers;" Greek xenos "guest, host, stranger;" Old Church Slavonic gosti "guest, friend," gospodi "lord, master"); the root sense, according to Watkins, probably is "someone with whom one has reciprocal duties of hospitality," representing "a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society." But as strangers are potential enemies as well as guests, the word has a forked path.

Spelling evolution influenced by Old Norse cognate gestr (the usual sound changes from the Old English word would have yielded Modern English *yest). Meaning "person entertained for pay" (at an inn, etc.) is from late 13c. Old English also had cuma "stranger, guest," literally "a comer." Phrase be my guest in the sense of "go right ahead" first recorded 1955.
I ChingyoudaoicibaDictYouDict
1876, from Chinese, said to mean "Book of Changes."
industrial (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1774, from French industriel, from Medieval Latin industrialis, from Latin industria (see industry). Earlier the word had been used in English in a sense "resulting from labor" (1580s); the modern use is considered a reborrowing. Meaning "suitable for industrial use" is from 1904. As a style of dance music, attested from 1988. Industrial revolution was in use by 1840 to refer to recent developments and changes in England and elsewhere.
innovate (v.)youdaoicibaDictYouDict
1540s, "introduce as new," from Latin innovatus, past participle of innovare "to renew, restore; to change," from in- "into" (see in- (2)) + novus "new" (see new). Meaning "make changes in something established" is from 1590s. Related: Innovated; innovating.
lunatic (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., "affected with periodic insanity, dependent on the changes of the moon," from Old French lunatique, lunage "insane," or directly from Late Latin lunaticus "moon-struck," from Latin luna "moon" (see Luna). Compare Old English monseoc "lunatic," literally "moon-sick;" Middle High German lune "humor, temper, mood, whim, fancy" (German Laune), from Latin luna. Compare also New Testament Greek seleniazomai "be epileptic," from selene "moon." Lunatic fringe (1913) apparently was coined by U.S. politician Theodore Roosevelt.
Then, among the wise and high-minded people who in self-respecting and genuine fashion strive earnestly for peace, there are foolish fanatics always to be found in such a movement and always discrediting it -- the men who form the lunatic fringe in all reform movements. [Theodore Roosevelt, autobiography, 1913].
Earlier it was a term for a type of hairstyle worn over the forehead (1877). Lunatic soup (1933) was Australian slang for "alcoholic drink."
mutable (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "liable to change," from Latin mutabilis "changeable," from mutare "to change," from PIE root *mei- (1) "to change, go, move" (cognates: Sanskrit methati "changes, alternates, joins, meets;" Avestan mitho "perverted, false;" Hittite mutai- "be changed into;" Latin meare "to go, pass," migrare "to move from one place to another;" Old Church Slavonic mite "alternately;" Czech mijim "to go by, pass by," Polish mijać "avoid;" Gothic maidjan "to change"); with derivatives referring to the exchange of goods and services as regulated by custom or law (compare Latin mutuus "done in exchange," munus "service performed for the community, duty, work").
mutatis mutandisyoudaoicibaDictYouDict
"with the necessary changes," Latin, literally "things being changed that have to be changed," from the ablative plurals of, respectively, the past participle and gerundive of mutare "to change" (see mutable).
nigh (adv.)youdaoicibaDictYouDict
"near," Old English neah (West Saxon), neh (Anglian), common Germanic (cognates: Old Saxon nah, Old Frisian nei, Middle Dutch, Dutch na, Old High German nah, German nah, Gothic nehwa), with no cognates outside Germanic. The Old English progression was neah - near - niehsta, for "nigh - near - next." But the comparative near and the superlative nehst (see next) gradually evolved into separate words not felt as related to nigh. New comparative and superlative forms nigher, nighest developed 14c. as phonetic changes obscured the original relationships. As an adjective from Middle English.
penny (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English pening, penig, Northumbrian penning "penny," from Proto-Germanic *panninggaz (cognates: Old Norse penningr, Swedish pänning, Danish penge, Old Frisian panning, Old Saxon pending, Middle Dutch pennic, Dutch penning, Old High German pfenning, German Pfennig, not recorded in Gothic, where skatts is used instead), of unknown origin.
Offa's reformed coinage on light, broad flans is likely to have begun c.760-5 in London, with an awareness of developments in Francia and East Anglia. ... The broad flan penny established by Offa remained the principal denomination, with only minor changes, until the fourteenth century. [Anna Gannon, "The Iconography of Early Anglo-Saxon Coinage," Oxford, 2003]
The English coin was originally set at one-twelfth of a shilling and was of silver, later copper, then bronze. There are two plural forms: pennies of individual coins, pence collectively. In translations it rendered various foreign coins of small denomination, especially Latin denarius, whence comes its abbreviation d.

As American English colloquial for cent, it is recorded from 1889. Penny-a-liner "writer for a journal or newspaper" is attested from 1834. Penny dreadful "cheap and gory fiction" dates from c. 1870. Phrase penny-wise and pound-foolish is recorded from c. 1600. Penny-pincher "miserly person" is recorded from 1906 (as an adjective penny-pinching is recorded from 1858, American English). Penny loafers attested from 1960.
pianoforte (n.)youdaoicibaDictYouDict
1767, from Italian, from piano e forte "soft and loud," in full, gravicembalo col piano e forte "harpsichord with soft and loud" (c. 1710), said to have been so named by inventor Bartolomeo Cristofori (1655-1731) of Padua because the ability via dampers to vary the tone is one of the main changes from the harpsichord. Italian piano (adj.) ultimately is from Latin planus "flat, smooth, even," later "soft" (see plane (n.1)).
plus ca changeyoudaoicibaDictYouDict
1903, French, plus ça change, plus c'est la même chose (1849), literally "the more it changes, the more it stays the same."
porringer (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 15c., alteration of potynger, potager "small dish for stew," from Middle English potage (see pottage) by the same course of changes that produced porridge; and with intrusive -n- by 1530s (compare passenger).
retort (v.)youdaoicibaDictYouDict
1550s, "make return in kind" (especially of an injury), from Old French retort and directly from Latin retortus, past participle of retorquere "turn back, twist back, throw back," from re- "back" (see re-) + torquere "to twist" (see torque (n.)). Applied to exchanges of jest or sarcasm by c. 1600, hence "say or utter sharply and aggressively in reply" (1620s). Related: Retorted; retorting.
ringer (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "one who rings" (a bell), agent noun from ring (v.1). In quoits (and by extension, horseshoes) from 1863, from ring (v.2). Especially in be a dead ringer for "resemble closely," 1891, from ringer, a fast horse entered fraudulently in a race in place of a slow one (the verb to ring in this sense is attested from 1812), possibly from British ring in "substitute, exchange," via ring the changes, "substitute counterfeit money for good," a pun on ring the changes in the sense of play the regular series of variations in a peal of bells (1610s). Meaning "expert" is first recorded 1918, Australian slang, from earlier meaning "man who shears the most sheep per day" (1871).
rose (n.1)youdaoicibaDictYouDict
Old English rose, from Latin rosa (source of Italian and Spanish rosa, French rose; also source of Dutch roos, German Rose, Swedish ros, Serbo-Croatian ruža, Polish róża, Russian roza, Lithuanian rože, Hungarian rózsa, Irish ros, Welsh rhosyn, etc.), probably via Italian and Greek dialects from Greek rhodon "rose" (Aeolic wrodon), probably ultimately related to Iranian root *vrda-.

But Tucker writes: "The rose was a special growth of Macedonia & the Thracian region as well as of Persia, & the Lat. & Gk. names prob. came from a Thraco-Phrygian source." Aramaic warda is from Old Persian; the modern Persian cognate, via the usual sound changes, is gul, source of Turkish gül "rose." Klein proposes a PIE *wrdho- "thorn, bramble."

The form of the English word was influenced by the French. Used as a color name since 1520s. In English civil wars of 15c., the white rose was the badge of the House of York, the red of its rival Lancaster. In the figurative sense, bed of roses is from 1590s. (In 15c. to be (or dwell) in flowers meant "be prosperous, flourish.") To come up roses is attested from 1969; the image, though not the wording, from 1855. To come out smelling like a rose is from 1968. Rose of Sharon (Song of Sol. ii:1) is attested from 1610s and named for the fertile strip of coastal Palestine. The flower has not been identified; used in U.S. since 1847 of the Syrian hibiscus.
ShrewsburyyoudaoicibaDictYouDict
one of the most etymologically complex of English place names, it illustrates the changes wrought in Old English words by Anglo-French scribes who could not pronounce them. Recorded 1016 as Scrobbesbyrig, it originally may have meant "the fortified place in (a district called) The Scrub." The initial consonant cluster was impossible for the scribes, who simplified it to sr-, then added a vowel (sar-) to make it easier still.

The name was also changed by Anglo-French loss or metathesis of liquids in words containing -l-, -n-, or -r- (also evident in the derivatives of Old French Berengier "bear-spear" -- Old High German Beringar -- name of one of the paladins in the Charlemagne romances and a common given name in England 12c. and 13c., which has come down in surnames as Berringer, Bellanger, Benger, etc.). Thus Sarop- became Salop- and in the 12c. and 13c. the overwhelming spelling in government records was Salopesberie, which accounts for the abbreviation Salop for the modern county.

During all this, the Anglo-Saxon inhabitants (as opposed to the French scribes) still pronounced it properly, and regular sound evolutions probably produced a pronunciation something like Shrobesbury (which turns up on a 1327 patent roll). After a predictable -b- to -v- (a vowel in the Middle Ages) to -u- shift, the modern spelling begins to emerge 14c. and is fully established 15c.

Shrewsbury clock, for some reason, became proverbial for exactness, and thus, naturally, proverbial as indicating exaggeration of accuracy (1590s).
slave (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 13c., "person who is the chattel or property of another," from Old French esclave (13c.), from Medieval Latin Sclavus "slave" (source also of Italian schiavo, French esclave, Spanish esclavo), originally "Slav" (see Slav); so used in this secondary sense because of the many Slavs sold into slavery by conquering peoples.
This sense development arose in the consequence of the wars waged by Otto the Great and his successors against the Slavs, a great number of whom they took captive and sold into slavery. [Klein]
Meaning "one who has lost the power of resistance to some habit or vice" is from 1550s. Applied to devices from 1904, especially those which are controlled by others (compare slave jib in sailing, similarly of locomotives, flash bulbs, amplifiers). Slave-driver is attested from 1807; extended sense of "cruel or exacting task-master" is by 1854. Slate state in U.S. history is from 1812. Slave-trade is attested from 1734.

Old English Wealh "Briton" also began to be used in the sense of "serf, slave" c.850; and Sanskrit dasa-, which can mean "slave," apparently is connected to dasyu- "pre-Aryan inhabitant of India." Grose's dictionary (1785) has under Negroe "A black-a-moor; figuratively used for a slave," without regard to race. More common Old English words for slave were þeow (related to þeowian "to serve") and þræl (see thrall). The Slavic words for "slave" (Russian rab, Serbo-Croatian rob, Old Church Slavonic rabu) are from Old Slavic *orbu, from the PIE root *orbh- (also source of orphan), the ground sense of which seems to be "thing that changes allegiance" (in the case of the slave, from himself to his master). The Slavic word is also the source of robot.

technophobe (n.)youdaoicibaDictYouDict
by 1952, perhaps by 1946, from techno- + -phobe.
If the reader will consult such a book as Recent Economic Changes, by David A. Wells, published in 1889, he will find passages that, except for the dates and absolute amounts involved, might have been written by our technophobes (if I may coin a needed word) of today. [Henry Hazlitt, "Economics in One Lesson," 1952 edition]
thane (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English þegn "military follower, one who holds lands in exchange for military service," also "vassal, retainer, attendant," from Proto-Germanic *thegnas (cognates: Old Saxon thegan "follower, warrior, boy," Old Norse þegn "thane, freeman," Old High German thegan, German Degen "thane, warrior, hero"), from PIE *tek-no- (cognates: Sanskrit takman "descendant, child," Greek teknon "child"), from root *tek- "to beget, give birth to" (cognates: Greek tekos "child, the young of animals," tokos "childbirth, offspring, produce of money, interest"). Also used in Old English for "disciple of Christ." Specific sense of "man who ranks between an earl and a freeman" is late 15c.

The modern spelling is from Scottish, where early 13c. it came to mean "chief of a clan, king's baron," and it has predominated in English probably due to the influence of "Macbeth;" normal orthographic changes from Old English ðegn would have produced Modern English *thain. Some historians now use thegn to distinguish Anglo-Saxon thanes from Scottish thanes.
tremendous (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1630s, "awful, dreadful, terrible," from Latin tremendus "fearful, to be dreaded, terrible," literally "to be trembled at," gerundive form of tremere "to tremble" (see tremble (v.)). Hyperbolic or intensive sense of "extraordinarily great or good, immense" is attested from 1812, paralleling semantic changes in terrific, terrible, dreadful, awful, etc. Related: Tremendously.
trimmer (n.)youdaoicibaDictYouDict
1550s, "one who trims," agent noun from trim (v.). Meaning "one who changes opinions, actions, etc. to suit circumstances" is from 1680s, from the verb in the nautical sense of "adjust the balance of sails or yards with reference to the wind's direction" (1620s).
lysimeteryoudaoicibaDictYouDict
"An apparatus for measuring changes due to moisture loss, percolation, etc. undergone by a body of soil under controlled conditions", Late 19th century: from Greek lusis 'loosening' + -meter.
La NiñayoudaoicibaDictYouDict
"A cooling of the water in the equatorial Pacific, which occurs at irregular intervals, and is associated with widespread changes in weather patterns complementary to those of El Niño, but less extensive and damaging in their effects", Spanish, literally 'the girl child', after El Niño.
El NiñoyoudaoicibaDictYouDict
"An irregularly occurring and complex series of climatic changes affecting the equatorial Pacific region and beyond every few years, characterized by the appearance of unusually warm, nutrient-poor water off northern Peru and Ecuador, typically in late December. The effects of El Niño include reversal of wind patterns across the Pacific, drought in Australasia, and unseasonal heavy rain in South America", Spanish, literally 'the (Christ) child', because of the occurrence near Christmas.
new broom (1)youdaoicibaDictYouDict
"A person who or thing which effects fundamental or numerous alterations; especially a newly appointed person who vigorously sets about making changes in personnel, procedures, etc", Late 18th cent.; earliest use found in Frederick Reynolds (1764–1841), playwright. From new + broom, with allusion to the proverb new brooms sweep clean.
new-broom (2)youdaoicibaDictYouDict
"To set about making widespread or fundamental changes. Also with object: to make (one's way) like a new broom", 1950s; earliest use found in Ngaio Marsh (1895–1982), detective novelist and theatre director. From new broom.
job hopperyoudaoicibaDictYouDict
"A person who changes from one job to another; especially one who changes job repeatedly", 1940s. From job + hopper. Compare slightly later job-hopping and later job-hop.