astronomyyoudaoicibaDictYouDict[astronomy 词源字典]
astronomy: [13] Astronomy comes via Old French and Latin from Greek astronomíā, a derivative of the verb astronomein, literally ‘watch the stars’. Greek ástron and astér ‘star’ (whence English astral [17] and asterisk [17]) came ultimately from the Indo-European base *ster-, which also produced Latin stella ‘star’, German stern ‘star’, and English star.

The second element of the compound, which came from the verb némein, meant originally ‘arrange, distribute’. At first, no distinction was made between astronomy and astrology. Indeed, in Latin astrologia was the standard term for the study of the stars until Seneca introduced the Greek term astronomia. When the two terms first coexisted in English (astrology entered the language about a century later than astronomy) they were used interchangeably, and in fact when a distinction first began to be recognized between the two it was the opposite of that now accepted: astrology meant simply ‘observation’, whereas astronomy signified ‘divination’.

The current assignment of sense was not fully established until the 17th century.

=> asterisk, astral, star[astronomy etymology, astronomy origin, 英语词源]
demonyoudaoicibaDictYouDict
demon: [14] English acquired this word from Latin in two forms, classical Latin daemōn and medieval Latin dēmōn, which were once used fairly interchangeably for ‘evil spirit’ but have now split apart. Demon retains the sense ‘evil spirit’, but this was in fact a relatively late semantic development. Greek daímōn (source of Latin daemōn) meant ‘divine power, fate, god’ (it is probably related to Greek daíomai ‘distribute, allot’, which comes from an Indo- European base whose descendants include English tide and time).

It was used in Greek myths as a term for a minor deity, and it was also applied to a ‘guiding spirit’ (senses now usually denoted by daemon in English). It seems to be from this latter usage that the sense ‘evil spirit’ (found in the Greek Septuagint and New Testament and in the Latin Vulgate) arose.

=> pandemonium, time, tide
rewardyoudaoicibaDictYouDict
reward: [14] Reward is ultimately the same word as regard, and indeed was originally used interchangeably with it. It came from rewarder, the Anglo-Norman version of Old French regarder, source of English regard. The modern meaning of reward, ‘recompense’, which goes back to the 14th century, presumably arose from the notion of ‘regarding’ someone with favour.
=> guard, regard
thanyoudaoicibaDictYouDict
than: [OE] Than is ultimately the same word as then, and the two were used interchangeably until the end of the 17th century. It is not clear how the adverb came to be used as a conjunction denoting comparison, although it is possible that the comparison implicit in expressions like ‘This one is better; then there is that one’ may have led on to ‘This one is better than that one’.
=> then
changeable (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-13c., "unstable, inconstant, unreliable," from Old French changeable "inconstant," from changier (see change (v.)) + -able (see -able). Meaning "subject to variation" is from late 14c. Related: Changeably.
fluent (adj.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, "flowing freely" (of water), also, of speakers, "able and nimble in the use of words," from Latin fluentem (nominative fluens) "lax, relaxed," figuratively "flowing, fluent," present participle of fluere "to flow, stream, run, melt," from extended form of PIE root *bhleu- "to swell, well up, overflow" (cognates: Latin flumen "river;" Greek phluein "to boil over, bubble up," phlein "to abound"), an extension of root *bhel- (2) "to blow, inflate, swell;" see bole. Used interchangeably with fluid (adj.) in 17c. in the sense "changeable, not rigid." Related: Fluently.
funeral (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., "pertaining to the burial of the dead," mid-15c., from Medieval Latin funeralia "funeral rites," originally neuter plural of Late Latin funeralis "having to do with a funeral," from Latin funus (genitive funeris) "funeral, funeral procession, burial rites; death, corpse," a word of uncertain origin, perhaps ultimately from PIE root *dheu- (3) "to die." Singular and plural used interchangeably in English until c. 1700. In Elizabethan times also a verb, "to mourn" (transitive). The classical Latin adjective was funebris.
grits (n.)youdaoicibaDictYouDict
plural of grit "coarsely ground grain," Old English grytt (plural grytta) "coarse meal, groats, grits," from Proto-Germanic *grutja-, from the same root as grit (n.), the two words having influenced one another in sound development.

In American English, corn-based grits and hominy (q.v.) were used interchangeably in Colonial times. Later, hominy meant whole kernels that had been skinned but not ground, but in the U.S. South, hominy meant skinned kernels that could be ground coarsely to make grits. In New Orleans, whole kernels are big hominy and ground kernels little hominy.
humane (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., variant of human (compare german/germane, urban/urbane), used interchangeably with it until early 18c., by which time it had become a distinct word with sense of "having qualities befitting human beings." But inhuman still can be the opposite of humane. The Royal Humane Society (founded 1774) was originally to rescue drowning persons. Such societies had turned to animal care by late 19c.
interchangeable (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c. (implied in interchangeably), from inter- + changeable. Related: Interchangeability.
mettle (n.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, variant spelling of metal, both forms used interchangeably (by Shakespeare and others) in the literal sense and in the figurative one of "stuff of which a person is made" (1550s) until the spellings and senses diverged early 18c.
noob (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 2000 in gamer slang, variant of newbie; often used interchangeably with it, but also often with a more derogatory shade of meaning; newbies owe their clueless behavior to lack of experience and can improve, while the fundamental characteristic of noobs is incorrigible obnoxiousness or stupidity.
sea (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English "sheet of water, sea, lake, pool," from Proto-Germanic *saiwaz (cognates: Old Saxon seo, Old Frisian se, Middle Dutch see, Swedish sjö), of unknown origin, outside connections "wholly doubtful" [Buck]. Meaning "large quantity" (of anything) is from c. 1200. Meaning "dark area of the moon's surface" is attested from 1660s (see mare (n.2)).

Germanic languages also use the general Indo-European word (represented by English mere (n.)), but have no firm distinction between "sea" and "lake," either by size, by inland or open, or by salt vs. fresh. This may reflect the Baltic geography where the languages are thought to have originated. The two words are used more or less interchangeably in Germanic, and exist in opposite senses (such as Gothic saiws "lake," marei "sea;" but Dutch zee "sea," meer "lake"). Compare also Old Norse sær "sea," but Danish , usually "lake" but "sea" in phrases. German See is "sea" (fem.) or "lake" (masc.). The single Old English word glosses Latin mare, aequor, pontus, pelagus, and marmor.

Phrase sea change "transformation" is attested from 1610, first in Shakespeare ("The Tempest," I.ii). Sea anemone is from 1742; sea legs is from 1712; sea level from 1806; sea urchin from 1590s. At sea in the figurative sense of "perplexed" is attested from 1768, from literal sense of "out of sight of land" (c. 1300).
sergeant (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "servant," from Old French sergent, serjant "(domestic) servant, valet; court official; soldier," from Medieval Latin servientum (nominative serviens) "servant, vassal, soldier" (in Late Latin "public official"), from Latin servientem "serving," present participle of servire "to serve" (see serve (v.)); cognate with Spanish sirviente, Italian servente; a twin of servant, and 16c. writers sometimes use the two words interchangeably.

Specific sense of "military servant" is attested from late 13c.; that of "officer whose duty is to enforce judgments of a tribunal or legislative body" is from c. 1300 (sergeant at arms is attested from late 14c.). Meaning "non-commissioned military officer" first recorded 1540s. Originally a much more important rank than presently. As a police rank, in Great Britain from 1839.

Middle English alternative spelling serjeant (from Old French) was retained in Britain in special use as title of a superior order of barristers (c. 1300, from legal Latin serviens ad legem, "one who serves (the king) in matters of law"), from which Common Law judges were chosen; also used of certain other officers of the royal household. sergeant-major is from 1570s. The sergeant-fish (1871) so-called for lateral markings resembling a sergeant's stripes. Related: Sergeancy.
stereotype (v.)youdaoicibaDictYouDict
1804, "to cast a stereotype plate," from stereotype (n.). From 1819 in the figurative sense "fix firmly or unchangeably." By 1953 as "assign preconceived and oversimplified notion of characteristics typical of a person or group." Related: Stereotyped; stereotyping.
VyoudaoicibaDictYouDict
In Middle English, -u- and -v- were used interchangeably, though with a preference for v- as the initial letter (vnder, vain, etc.) and -u- elsewhere (full, euer, etc.). The distinction into consonant and vowel identities was established in English by 1630, under influence of continental printers, but into 19c. some dictionaries and other catalogues continued to list -u- and -v- words as a single series.

No native Anglo-Saxon words begin in v- except those (vane, vat, vixen) altered by the southwestern England habit of replacing initial f- with v- (and initial s- with z-). Confusion of -v- and -w- also was a characteristic of 16c. Cockney accents.

As a Roman numeral, "five." In German rocket weapons systems of World War II, it stood for Vergeltungswaffe "reprisal weapon." V-eight as a type of motor engine is recorded from 1929 (V-engine is attested from 1909), so called for the arrangement. The V for "victory" hand sign was conceived January 1941 by Belgian politician and resistance leader Victor de Laveleye, to signify French victoire and Flemish vrijheid ("freedom"). It was broadcast into Europe by Radio België/Radio Belgique and popularized by the BBC by June 1941, from which time it became a universal allied gesture.
vicissitude (n.)youdaoicibaDictYouDict
"a passing from one state to another," whether regular or not, 1560s, from Middle French vicissitude (14c.), from Latin vicissitudinem (nominative vicissitudo) "change, interchange, alternation," from vicissim (adv.) "changeably, on the other hand, by turns, in turn," from vicis "a turn, change" (see vicarious). Related: Vicissitudes.
wanton (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c., wan-towen, "resistant to control; willful," from Middle English privative word-forming element wan- "wanting, lacking, deficient," from Old English wan-, which was used interchangeably with un- (1), and is cognate with German wahn- (as in wahnglaube "superstition," wahnschaffen "misshapen," wahnwitzig "mad, foolish"), Dutch wan- (as in wanbestuur "misgovernment," wanluid "discordant sound"), Swedish and Danish van-, from Proto-Germanic *wano- (see wane). Common in Old and Middle English, still present in 18c. glossaries of Scottish and Northern English; this word is its sole modern survival.

Second element is Middle English towen, from Old English togen, past participle of teon "to train, discipline;" literally "to pull, draw," from Proto-Germanic *teuhan (cognates: Old High German ziohan "to pull," from Proto-Germanic *teuhan; see tug (v.)). The basic notion perhaps is "ill-bred, poorly brought up;" compare German ungezogen "ill-bred, rude, naughty," literally "unpulled." Especially of sexual indulgence from late 14c. Meaning "inhumane, merciless" is from 1510s. Related: Wantonly; wantonness.
As Flies to wanton Boyes are we to th' Gods, They kill vs for their sport. [Shakespeare, "Lear," 1605]