quword 趣词
Word Origins Dictionary
- council




- council: [12] Etymologically, a council is a body that has been ‘called together’ or ‘summoned’. Latin concilium meant ‘assembly, meeting’; it was formed from the prefix com- ‘together’ and calāre ‘call, summon’. It passed into English via Anglo-Norman cuncile. It has no direct etymological connection with counsel, but the two are so similar that their meanings have tended to merge at various points down the centuries. Latin concilium also formed the basis of the verb conciliāre, which originally meant ‘bring together, unite’. Its metaphorical sense ‘make more friendly, win over’ is preserved in English conciliate [16].
=> conciliate - gather




- gather: [OE] Gather goes back ultimately to Germanic *gath- ‘bring together, unite’ (which also produced English good). From it was derived *gadurī (source of English together), which in turn formed the basis of a verb *gadurōjan. Its offspring include Middle High German gaten ‘come together’, Old Frisian gadia ‘unite’, and Old English gaderian, whence modern English gather. It also produced German gatte ‘husband, spouse’, originally ‘companion’.
=> good, together - good




- good: [OE] Good is such a general, all-embracing word for anything regarded in a positive light that it perhaps comes as something of a surprise that it is not an ancient primary term distributed throughout the Indo-European languages. It is a strictly Germanic word (German has gut, Dutch goed, and Swedish and Danish god), and it goes back to prehistoric Germanic *gath- ‘bring together’ (source of English gather and together); the progression of senses appears to be ‘brought together, united’, ‘fitting, suitable’, ‘pleasing’, and ‘good’. See also BEST.
=> gather, together - joust




- joust: [13] The underlying meaning of joust is simply an ‘encounter’. The word came from Old French juster, which originally meant ‘bring together’, and hence by extension ‘join battle’ and ‘fight on horse-back’. The Old French verb goes back to Vulgar Latin *juxtāre ‘come together’, a derivative of Latin juxtā ‘close’ (source of English juxtaposition [17]). And juxtā itself comes from the same ultimate source as English join and yoke. Jostle [14] originated as a derivative of joust.
=> join, jostle, juxtapose - synagogue




- synagogue: [12] A synagogue is etymologically an ‘assembly’. The word comes via Old French sinagoge and late Latin synagōga from Greek sunagōgé ‘meeting, assembly’. This was a derivative of sunágein ‘bring together’, hence ‘assemble’, a compound verb formed from the prefix sun- ‘together’ and ágein ‘lead, drive’. Its specific application to an assembly for Jewish worship was introduced by early Greek translators of the Old Testament.
=> act, agent - system




- system: [17] A system is etymologically something that is ‘brought together’. The word comes via French système and late Latin systēma from Greek sústēma ‘combined or organized whole, formed from many parts’. This was a derivative of sunistánai ‘bring together, combine’, a compound verb formed from the prefix sun- ‘together’ and histánai ‘cause to stand’ (a relative of English stand).
=> stand - aggregate (adj.)




- c. 1400, from Latin aggregatus "associated," literally "united in a flock," past participle of aggregare "add to (a flock), lead to a flock, bring together (in a flock)," from ad- "to" (see ad-) + gregare "herd" (see gregarious).
- close (v.)




- c. 1200, "to shut, cover in," from Old French clos- (past participle stem of clore "to shut, to cut off from"), 12c., from Latin clausus, past participle of claudere "to shut, close; to block up, make inaccessible; put an end to; shut in, enclose, confine" (always -clusus, -cludere in compounds).
The Latin word might be from the possible PIE root *klau- "hook, peg, crooked or forked branch" (used as a bar or bolt in primitive structures); cognates: Latin clavis "key," clavus "nail," claustrum "bar, bolt, barrier," claustra "dam, wall, barricade, stronghold;" Greek kleidos (genitive) "bar, bolt, key," klobos "cage;" Old Irish clo "nail," Middle Irish clithar "hedge, fence;" Old Church Slavonic ključi "hook, key," ključiti "shut;" Lithuanian kliuti "to catch, be caught on," kliaudziu "check, hinder," kliuvu "clasp, hang;" Old High German sliozan "shut," German schließen "to shut," Schlüssel "key."
Also partly from Old English beclysan "close in, shut up." Intransitive sense "become shut" is from late 14c. Meaning "draw near to" is from 1520s. Intransitive meaning "draw together, come together" is from 1550s, hence the idea in military verbal phrase close ranks (mid-17c.), later with figurative extensions. Meaning "bring to an end, finish" is from c. 1400; intransitive sense "come to an end" is from 1826. Of stock prices, from 1860. Meaning "bring together the parts of" (a book, etc.) is from 1560s. Related: Closed; closing. - clutch (v.)




- Old English clyccan "bring together, bend (the fingers), clench," from PIE *klukja- (cognates: Swedish klyka "clamp, fork;" related to cling). Meaning "to grasp" is early 14c.; that of "to seize with the claws or clutches" is from late 14c. Sense of "hold tightly and close" is from c. 1600. Influenced in meaning by Middle English cloke "a claw." Related: Clutched; clutching.
- collate (v.)




- 1610s, from Latin collatus, irregular past participle of conferre "to bring together," from com- "together" (see com-) + latus (see oblate (n.)), serving as past participle of ferre "to bear" (see infer). Related: Collated; collating.
- collation (n.)




- late 14c., "act of bringing together," from Old French collation (13c.) "collation, comparison, discussion" (also "a light supper"), from Latin collationem (nominative collatio), noun of action from collatus, irregular past participle of conferre "to bring together" (see collate). The word has had many meanings over the centuries. As the title of a popular 5c. religious work by John Cassian, "Collation" was sometimes translated into Old English as Þurhtogenes.
- commit (v.)




- late 14c., "to give in charge, entrust," from Latin committere "to unite, connect, combine; to bring together," from com- "together" (see com-) + mittere "to put, send" (see mission). Evolution into modern range of meanings is not entirely clear. Sense of "perpetrating" was ancient in Latin; in English from mid-15c. The intransitive use (in place of commit oneself) first recorded 1982, probably influenced by existentialism use (1948) of commitment to translate Sartre's engagement "emotional and moral engagement."
- comparison (n.)




- mid-14c., from Old French comparaison (12c.), from Latin comparationem (nominative comparatio), noun of action from past participle stem of comparare "make equal with, liken, bring together for a contest," literally "to couple together, to form in pairs," from com- "with" (see com-) + parare "prepare" (see pare).
- comport (v.)




- late 14c., from Old French comporter "endure, admit, behave" (13c.), from Latin comportare "to bring together, collect," from com- "together" (see com-) + portare "to carry" (see port (n.1)). Meaning "to agree with, suit" (with with) is from 1580s. Related: Comported; comporting.
- conciliate (v.)




- 1540s, from Latin conciliatus, past participle of conciliare "to bring together, unite in feelings, make friendly," from concilium "council" (see council). Related: Conciliated; conciliating.
- conduce (v.)




- c. 1400, from Latin conducere "to lead or bring together, contribute, serve," from com- "together" (see com-) + ducere "to lead" (see duke (n.)).
- conduct (v.)




- early 15c., "to guide," from Latin conductus, past participle of conducere "to lead or bring together" (see conduce). Sense of "convey" is from early 15c.; that of "to direct, manage" is from 1630s; "to behave in a certain way" from c. 1710; "to convey" from 1740. Related: Conducted; conducting. Earlier verb in the same sense was condyten (c. 1400), related to conduit. The noun is from mid-15c., "guide" (in sauf conducte); sense of "behavior" is first recorded 1670s.
- confer (v.)




- 1530s, from Middle French conférer (14c.) "to give, converse, compare," from Latin conferre "to bring together," figuratively "to compare; consult, deliberate, talk over," from com- "together" (see com-) + ferre "to bear" (see infer). Sense of "taking counsel" led to conference. The meaning "compare" (common 1530-1650) is largely obsolete, but the abbreviation cf. still is used in this sense. Related: Conferred; conferring.
- conflate (v.)




- 1540s, from Latin conflat-, past participle stem of conflare "to blow up, kindle, light; bring together, compose," also "to melt together," literally "to blow together," from com- "with" (see com-) + flare "to blow" (see blow (v.1)).
- congest (v.)




- early 15c., "to bring together" (transitive), from Latin congestus, past participle of congerere "to bring together, pile up," from com- "together" (see com-) + gerere "to carry, perform" (see gest). Medical sense of "unnatural accumulation" (1758) led to transferred (intransitive) sense of "overcrowd" (1859). Related: Congested; congesting.
- contribute (v.)




- 1520s, from Latin contributus, past participle of contribuere "to bring together, add, unite, collect, contribute" (see contribution). Figurative sense is from 1630s. Related: Contributed; contributing.
- contribution (n.)




- late 14c., from Old French contribution and directly from Latin contributionem (nominative contributio), noun of action from past participle stem of contribuere "to bring together, add, contribute," from com- "together" (see com-) + tribuere "to allot, pay" (see tribute).
- convex (adj.)




- 1570s, from Middle French convexe, from Latin convexus "vaulted, arched," past participle of convehere "to bring together," from com- "together," or "thoroughly" (see com-) + vehere "to bring" (see vehicle). Possibly from the idea of vaults carried together to meet at the point of a roof. Related: Convexity. Convex lens is from 1822.
- exaggerate (v.)




- 1530s, "to pile up, accumulate," from Latin exaggeratus, past participle of exaggerare "heighten, amplify, magnify," literally "to heap, pile, load, fill," from ex- "thoroughly" (see ex-) + aggerare "heap up, accumulate," figuratively "amplify, magnify," from agger (genitive aggeris) "heap," from aggerere "bring together, carry toward," from assimilated form of ad- "to, toward" (see ad-) + gerere "carry" (see gest). Sense of "overstate" first recorded in English 1560s. Related: Exaggerated; exaggerating.
- gather (v.)




- Old English gadrian, gædrian "unite, agree, assemble; gather, collect, store up" (transitive and intransitive), used of flowers, thoughts, persons; from Proto-Germanic *gaduron "come or bring together, unite" (cognates: Old English gæd "fellowship, companionship," gædeling "companion;" Middle Low German gadderen; Old Frisian gaderia; Dutch gaderen "to gather," gade "spouse;" German Gatte "husband;" Gothic gadiliggs), from PIE *ghedh- "to unite, join" (see good (adj.)). Change of spelling from -d- to -th- is 1500s, reflecting earlier change in pronunciation (as in mother, weather, father). Related: Gathered; gathering.
- heap (v.)




- Old English heapian "collect, heap up, bring together;" from heap (n.). Related: Heaped; heaping. Compare Old High German houfon, German haufen "to heap," also a verb from a noun.
- marry (v.)




- c. 1300, "to give (offspring) in marriage," from Old French marier "to get married; to marry off, give in marriage; to bring together in marriage," from Latin maritare "to wed, marry, give in marriage" (source of Italian maritare, Spanish and Portuguese maridar), from maritus (n.) "married man, husband," of uncertain origin, originally a past participle, perhaps ultimately from "provided with a *mari," a young woman, from PIE root *mari- "young wife, young woman," akin to *meryo- "young man" (source of Sanskrit marya- "young man, suitor").
Meaning "to get married, join (with someone) in matrimony" is early 14c. in English, as is that of "to take in marriage." Said from 1520s of the priest, etc., who performs the rite. Figurative use from early 15c. Related: Married; marrying. Phrase the marrying kind, describing one inclined toward marriage and almost always used with a negative, is attested by 1824, probably short for marrying kind of men, which is from a popular 1756 essay by Chesterfield.
In some Indo-European languages there were distinct "marry" verbs for men and women, though some of these have become generalized. Compare Latin ducere uxorem (of men), literally "to lead a wife;" nubere (of women), perhaps originally "to veil" [Buck]. Also compare Old Norse kvangask (of men) from kvan "wife" (see quean), so, "take a wife;" giptask (of women), from gipta, a specialized use of "to give" (see gift (n.)), so, "to be given." - mingle (v.)




- mid-15c., "to bring together," frequentative of Middle English myngen "to mix," from Old English mengan (related to second element in among), from Proto-Germanic *mangjan "to knead together" (cognates: Old Saxon mengian, Old Norse menga, Old Frisian mendza, German mengen), from PIE *mag- "to knead, fashion, fit" (see macerate). The formation may have been suggested by cognate Middle Dutch mengelen. Of persons, "to join with others, be sociable" (intransitive), from c. 1600. Related: Mingled; mingling.
- mix (v.)




- 1530s, back-formation from Middle English myxte (early 15c.) "composed of more than one element, of mixed nature," from Anglo-French mixte, from Latin mixtus, past participle of miscere "to mix, mingle, blend; fraternize with; throw into confusion," from PIE *meik- "to mix" (cognates: Sanskrit misrah "mixed," Greek misgein, mignynai "to mix, mix up, mingle; to join, bring together; join (battle); make acquainted with," Old Church Slavonic mešo, mesiti "to mix," Russian meshat, Lithuanian maišau "to mix, mingle," Welsh mysgu). Also borrowed in Old English as miscian. Related: Mixed; mixing.
- peristaltic (adj.)




- 1650s, from Modern Latin, from Greek peristaltikos (Galen), literally "contracting around," from peri (see peri-) "around, about" + stalsis "checking, constriction," related to stellein "draw in, bring together; set in order" (see diastole).
- rally (v.1)




- "bring together," c. 1600, from French rallier, from Old French ralier "reassemble, unite again," from re- "again" (see re-) + alier "unite" (see ally (v.)). Intransitive meaning "pull together hastily, recover order, revive, rouse" is from 1660s. Related: Rallied; rallying. Rally round the flag (1862) is a line from popular American Civil War song "Battle Cry of Freedom."
- reconcile (v.)




- mid-14c., of persons, from Old French reconcilier (12c.) and directly from Latin reconcilare "to bring together again; regain; win over again, conciliate," from re- "again" (see re-) + concilare "make friendly" (see conciliate). Reflexive sense is recorded from 1530s. Meaning "to make (discordant facts or statements) consistent" is from late 14c. Intransitive sense of "become reconciled" is from 1660s. Related: Reconciled; reconciling.
- sibling (n.)




- "brother or sister," 1903, modern revival (in anthropology) of Old English sibling "relative, kinsman," from sibb "kinship, relationship; love, friendship, peace, happiness," from Proto-Germanic *sibja- "blood relation, relative," properly "one's own" (cognates: Old Saxon sibba, Old Frisian, Middle Dutch sibbe, Old High German sippa, German Sippe, Gothic sibja "kin, kindred"), from PIE s(w)e-bh(o)- (cognates: Old Church Slavonic sobistvo, Russian sob "character, individuality"), an enlargement of the root *swe- "self" (see idiom). Related to the second element in gossip.
The word 'sib' or 'sibling' is coming into use in genetics in the English-speaking world, as an equivalent of the convenient German term 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]
In Old English, sibb and its compounds covered grounds of "brotherly love, familial affection" which tended later to lump into love (n.), as in sibsumnes "peace, concord, brotherly love," sibbian (v.) "bring together, reconcile," sibbecoss "kiss of peace." Sibship, however, is a modern formation (1908). Sib persisted through Middle English as a noun, adjective, and verb expressing kinship and relationship. - syllogism (n.)




- late 14c., from Old French silogisme "a syllogism, scholastic argument based on a formula or proof" (13c., Modern French syllogisme), from Latin syllogismus, from Greek syllogismos "a syllogism," originally "inference, conclusion; computation, calculation," from syllogizesthai "bring together before the mind, compute, conclude," literally "think together," from assimilated form of syn- "together" (see syn-) + logizesthai "to reason, count," from logos "a reckoning, reason" (see logos).
- synagogue (n.)




- late 12c., "the regular public worship of the Jews," also the building in which this is done, from Old French sinagoge "synagogue, mosque, pagan temple" (11c., Modern French synagogue), from Late Latin synagoga "congregation of Jews," from Greek synagoge "place of assembly, synagogue; meeting, assembly," literally "a bringing together," from synagein "to gather, bring together, assemble," from syn- "together" (see syn-) + agein "bring, lead" (see act (v.)).
Used by Greek translators of the Old Testament as a loan-translation of late Hebrew keneseth "assembly" (as in beth keneseth "synagogue," literally "house of assembly;" compare Knesset). Related: Synagogical; synagogal. - synthesize (v.)




- "combine or bring together" (two or more things), 1825, from synthesis + -ize. A correct formation would be *synthetize. Related: Synthesized; synthesizing.
- systole (n.)




- "periodic contraction of the heart and arteries," 1570s, from Greek systole "a drawing together, contraction," from syn- "together" (see syn-) + stem related to stellein "to bring together, draw in; to put, set, place" (see diastole).