bonanzayoudaoicibaDictYouDict[bonanza 词源字典]
bonanza: [19] Bonanza entered the language via American English from Spanish, where bonanza means ‘prosperity’, or literally ‘good weather’. It came from an unrecorded general Romance *bonacia, a derivative of Latin bonus ‘good’. (Other English words acquired ultimately from bonus – a descendant of Old Latin duenos – include bonbon [19], bonus [18], boon [14] (as in ‘boon companion’), bounty [13] (from Latin bonitas ‘goodness’), and perhaps bonny [15].) It appears to have been formed on the analogy of Latin malacia, as if this meant ‘bad weather’, from malus ‘bad’, although it in fact originally meant ‘calm at sea’, from Greek malakós.
=> bonbon, bonny, bonus, boon, bounty[bonanza etymology, bonanza origin, 英语词源]
campaignyoudaoicibaDictYouDict
campaign: [17] Ultimately, campaign and champagne are the same word. Both go back to late Latin campānia, a derivative of Latin campus ‘open field’ (source of English camp). This passed into Old French as champagne and into Italian as campagna ‘open country’, and both words have subsequently come to be used as the designation of regions in France and Italy (whence English champagne [17], wine made in the Champagne area of eastern France).

The French word was also borrowed into English much earlier, as the now archaic champaign ‘open country’ [14]. Meanwhile, in Italian a particular military application of campagna had arisen: armies disliked fighting in winter because of the bad weather, so they stayed in camp, not emerging to do battle in the open countryside (the campagna) until summer. Hence campagna came to mean ‘military operations’; it was borrowed in to French as campagne, and thence into English.

=> camp, champagne
tempestyoudaoicibaDictYouDict
tempest: [13] Latin tempestās started off meaning nothing more alarming than ‘period of time’ (it was a derivative of tempus ‘time’, source of English temporary). Gradually, however, it progressed via ‘weather’ to ‘bad weather, storm’. Tempus moved in to take its place in the neutral sense ‘weather’, and provides the word for ‘weather’ in modern French (temps), Italian (tempo), Spanish (tiempo), and Romanian (timp). Other languages whose word for ‘weather’ comes from a term originally denoting ‘time’ include Russian (pogoda), Polish (czas), Czech (počasí), Latvian (laiks), and Breton (amzer).
=> temporary
asperity (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, asprete "hardship, harshness of feelings," a figurative use, from Old French asperité "difficulty, painful situation, harsh treatment" (12c., Modern French âpreté), from Latin asperitatem (nominative asperitas) "roughness," from asper "rough, harsh," which is of unknown origin; in Latin used also of sour wine, bad weather, and hard times. Figurative meaning "harshness of feeling" in English is attested from early 15c.
sun-wake (n.)youdaoicibaDictYouDict
rays of the setting sun reflected on water, 1891, from sun (n.) + wake (n.). Sailors' tradition says a narrow wake means good weather the following day and bad weather follows a broad wake.
tempest (n.)youdaoicibaDictYouDict
"violent storm," late 13c., from Old French tempeste "storm; commotion, battle; epidemic, plague" (11c.), from Vulgar Latin *tempesta, from Latin tempestas "a storm; weather, season, time, point in time, season, period," also "commotion, disturbance," related to tempus "time, season" (see temporal).

Sense evolution is from "period of time" to "period of weather," to "bad weather" to "storm." Words for "weather" originally were words for "time" in languages from Russia to Brittany. Figurative sense of "violent commotion" in English is recorded from early 14c. Tempest in a teapot attested from 1818; the image in other forms is older, such as storm in a creambowl (1670s).
wash-out (n.)youdaoicibaDictYouDict
also washout, 1877, "act of washing out" (a drain, etc.), from verbal phrase; see wash (v.) + out (adv.). From 1873 as "excavation of a roadbed, etc., by erosion" is from 1873. Meaning "a disappointing failure" is from 1902, from verbal phrase wash out "obliterate, cancel" (something written in ink), attested from 1570s. Hence also the colloquial sense of "to call off (an event) due to bad weather, etc." (1917). Of colored material, washed-out "faded" is from 1837.