arseyoudaoicibaDictYouDict
arse: [OE] Arse is a word of considerable antiquity, and its relatives are found practically from end to end of the geographical range of the Indo-European language family, from Old Irish err ‘tail’ in the west to Armenian or ‘rump’. Its Indo-European source was *órsos, which produced the Germanic form *arsaz: hence German arsch, Dutch aars, and, via Old English ærs, English arse.

The euphemistic American spelling ass appears to be as recent as the 1930s, although there is one isolated (British) record of it from 1860. The term wheatear, for a thrushlike European bird, is an alteration over time of a Middle English epithet ‘white arse’, after its white rump feathers.

arsenalyoudaoicibaDictYouDict
arsenal: [16] The word arsenal has a complicated history, stretching back through Italian to Arabic. The Arabic original was dāras- sinā‘ah, literally ‘house of the manufacture’. This seems to have been borrowed into Venetian Italian, somehow losing its initial d, as arzaná, and been applied specifically to the large naval dockyard in Venice (which in the 15th century was the leading naval power in the Mediterranean).

The dockyard is known to this day as the Arzenale, showing the subsequent addition of the -al ending. English acquired the word either from Italian or from French arsenal, and at first used it only for dockyards (‘making the Arsenal at Athens, able to receive 1000 ships’, Philemon Holland’s translation of Pliny’s Natural history 1601); but by the end of the 16th century it was coming into more general use as a ‘military storehouse’.

The English soccer club Arsenal gets its name from its original home in Woolwich, south London, where there used to be a British government arsenal.

arsenicyoudaoicibaDictYouDict
arsenic: [14] The term arsenic was originally applied to the lemon-yellow mineral arsenic trisulphide, and its history reveals the reason: for its appears to be based ultimately on Persian zar ‘gold’ (related forms include Sanskrit hari ‘yellowish’, Greek khlōros ‘greenish-yellow’, and English yellow itself). The derivative zarnīk was borrowed into Arabic as zernīkh, which, as usual with Arabic words, was perceived by foreign listeners as constituting an indivisible unit with its definite article al ‘the’ – hence azzernīkh, literally ‘the arsenic trisulphide’.

This was borrowed into Greek, where the substance’s supposed beneficial effects on virility led, through association with Greek árrēn ‘male, virile’, to the new forms arrenikón and arsenikón, source of Latin arsenicum and, through Old French, of English arsenic. The original English application was still to arsenic trisulphide (orpiment was its other current name), and it is not until the early 17th century that we find the term used for white arsenic or arsenic trioxide.

The element arsenic itself was isolated and so named at the start of the 19th century.

=> chlorine, yellow
arsonyoudaoicibaDictYouDict
arson: [17] Like ardour and ardent, arson comes from the Latin verb ardēre ‘burn’. Its past participle was arsus, from which was formed the noun arsiō ‘act of burning’. This passed via Old French into Anglo-Norman as arson, and in fact was in use in the Anglo-Norman legal language of England from the 13th century onwards (it occurs in the Statute of Westminster 1275). The jurist Sir Matthew Hale was the first to use the word in a vernacular text, in 1680. Other words in English ultimately related to it include arid and probably ash, area, and azalea.
=> ardour, area, ash, azalea
coarseyoudaoicibaDictYouDict
coarse: [14] For such an everyday word, the origins of coarse are surprisingly clouded. It first appears in the forms corse or course, and meaning ‘ordinary, everyday’, which has led to speculation that it is an application of the noun course, in the sense ‘the ordinary run of things, the usual practice’; however, not all etymologists accept this. The modern spelling coarse became established in the 18th century.
harshyoudaoicibaDictYouDict
harsh: [16] Harsh originally meant ‘hairy’. Its ancestor, Middle Low German harsch, was a derivative of the noun haer ‘hair’, and its exact English equivalent would have been hairish. By the time English acquired it, it had broadened out in meaning to ‘rough’, both literally and figuratively.
hearseyoudaoicibaDictYouDict
hearse: [14] The ancestor of hearse seems to have been a word in an ancient Italic language meaning ‘wolf’ – Oscan hirpus. The salient feature of wolves being their teeth, the Romans took the word over as hirpex and used it for a ‘large rake, of the sort used for breaking up fields’. It passed via Vulgar Latin *herpica into Old French as herse, and by now had moved another semantic step further away from its original sense ‘wolf’, for, since agricultural harrows in those times were typically toothed triangular frames, the word herse was applied to a triangular frame for holding candles, as used in a church, and particularly as placed over a coffin at funeral services.

This was its meaning when English acquired it, and it only gradually developed via ‘canopy placed over a coffin’ and ‘coffin, bier’ to the modern sense ‘funeral carriage’ (first recorded in the mid-17th century).

=> rehearse
marshyoudaoicibaDictYouDict
marsh: [OE] The immediate origin of marsh is Germanic: it comes from a prehistoric West Germanic. *marisk-, which also produced German marsch and Dutch marsk. This was probably a derivative of Germanic *mari ‘sea’ (source of English mere ‘lake’), whose relatives included Latin mare ‘sea’ (source of English marine).
=> marine, mere
marshalyoudaoicibaDictYouDict
marshal: [13] Etymologically, a marshal is a ‘horse-servant’. The word goes back to a prehistoric Germanic *markhaskalkaz ‘groom’, a compound based on *markhaz ‘horse’ (source of English mare [OE]) and *skalkaz ‘servant’. This was borrowed into late Latin as mariscalcus, and passed from there via Old French mareschal into English. In the course of its journey its status gradually rose, and by the time it reached English it denoted a ‘high officer of state’.
=> mare
parseyoudaoicibaDictYouDict
parse: see part
parsleyyoudaoicibaDictYouDict
parsley: [14] The ultimate source of parsley is Greek petrōselínon, a compound formed from pétrā ‘rock’ (source of English petrify, petrol, etc) and sélīnon ‘parsley’ (source of English celery). From it was descended Latin petroselīnum, which in post-classical times became petrosilium. This passed into English in two distinct phases: first, direct from Latin in the Old English period as petersilie, and secondly, in the 13th century via Old French peresil as percil. By the 14th century these had started to merge together into percely, later parsley.
=> celery, petrol
parsnipyoudaoicibaDictYouDict
parsnip: [14] The Romans called the ‘parsnip’ (and the ‘carrot’) pastināca. This was a derivative of pastinum, a term for a sort of small two-pronged fork, inspired no doubt by the forked appearance of some examples of the vegetable. In Old French the word had become pasnaie, but when English took it over, it altered the final syllable to -nep, under the influence of Middle English nep ‘turnip’ (source of the second syllable of turnip).
parsonyoudaoicibaDictYouDict
parson: [13] Parson and person started off as the same word (both come from Latin persōna) but split into two. It is not altogether clear why parson came to be used for a ‘priest’. It may simply have been a specialized application of an extended post-classical sense of Latin persōna, ‘person of rank, important person, personage’ – hence ‘person of high position within the church’. But it has also been speculated that it originated in the notion of the priest as the ‘person’ who legally embodied the parish (who could for example sue or be sued on behalf of the parish).
=> person
rehearseyoudaoicibaDictYouDict
rehearse: [13] To rehearse something is etymologically to ‘rake it over’. The word comes from Old French rehercer ‘repeat’, a compound verb based on hercer ‘harrow’. This was a derivative of the noun herce ‘large agricultural rake’, from which English gets hearse. At first in English too rehearse meant simply ‘say over again, repeat, recite’; not until the late 16th century did the modern theatrical meaning begin to emerge.
=> hearse
sarsenyoudaoicibaDictYouDict
sarsen: see saracen
sparseyoudaoicibaDictYouDict
sparse: see spread
arrears (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., "in times past," from Old French ariere "behind, backward," from Vulgar Latin *ad retro, from Latin ad "to" (see ad-) + retro "behind" (see retro-). Meaning "balance due" dates from early 15c.; phrase in arrears first recorded 1610s, but in arrearages is from late 14c.
arse (n.)youdaoicibaDictYouDict
"buttocks," Old English ærs "tail, rump," from Proto-Germanic *arsoz (cognates: Old Saxon, Old High German, Old Norse ars, Middle Dutch ærs, German Arsch "buttock"), from PIE root *ors- "buttock, backside" (cognates: Greek orros "tail, rump, base of the spine," Hittite arrash, Armenian or "buttock," Old Irish err "tail"). Middle English had arse-winning "money obtained by prostitution" (late 14c.).
arsehole (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1400, arce-hoole; see arse + hole (n.). In Old English, Latin anus was glossed with earsðerl, literally "arse-thrill."
arsenal (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1500, "dockyard, dock with naval stores," from Italian arzenale, from Arabic dar as-sina'ah "workshop," literally "house of manufacture," from dar "house" + sina'ah "art, craft, skill," from sana'a "he made."

Applied by the Venetians to a large wharf in their city, which was the earliest reference of the English word. Sense of "public place for making or storing weapons and ammunition" is from 1570s. The London football club (1886) was named for the Royal Arsenal, Woolwich, where the original players worked.
arsenic (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from Old French arsenic, from Latin arsenicum, from late Greek arsenikon "arsenic" (Dioscorides; Aristotle has it as sandarake), adapted from Syriac (al) zarniqa "arsenic," from Middle Persian zarnik "gold-colored" (arsenic trisulphide has a lemon-yellow color), from Old Iranian *zarna- "golden," from PIE root *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold (see glass).

The form of the Greek word is folk etymology, literally "masculine," from arsen "male, strong, virile" (compare arseno-koites "lying with men" in New Testament) supposedly in reference to the powerful properties of the substance. The mineral (as opposed to the element) is properly orpiment, from Latin auri pigmentum, so called because it was used to make golden dyes.
arson (n.)youdaoicibaDictYouDict
1670s, from Anglo-French arsoun (late 13c.), Old French arsion, from Late Latin arsionem (nominative arsio) "a burning," noun of action from past participle stem of Latin ardere "to burn," from PIE root *as- "to burn, glow" (see ash (n.1)). The Old English term was bærnet, literally "burning;" and Coke has indictment of burning (1640).
arsonist (n.)youdaoicibaDictYouDict
1864, from arson + -ist.
arsy-versy (adv.)youdaoicibaDictYouDict
"backside foremost," 1530s, probably a reduplication from arse, perhaps with suggestions from reverse.
barstool (n.)youdaoicibaDictYouDict
also bar-stool, bar stool, 1910, from bar (n.2) + stool.
bearskin (n.)youdaoicibaDictYouDict
from bear (n.) + skin (n.).
binoculars (n.)youdaoicibaDictYouDict
1866; see binocular. Earlier binocle (1690s).
carsick (adj.)youdaoicibaDictYouDict
also car-sick, 1908, on model of seasick, from car (n.) + sick (adj.). Related: Carsickness.
catharsis (n.)youdaoicibaDictYouDict
1803, "bodily purging," from Latinized form of Greek katharsis "purging, cleansing," from stem of kathairein "to purify, purge," from katharos "pure, clear of dirt, clean, spotless; open, free; clear of shame or guilt; purified" (with most of the extended senses now found in Modern English clear, clean, pure), which is of unknown origin. Originally medical in English; of emotions from 1872; psychotherapy sense first recorded 1909, in Brill's translation of Freud.
coarse (adj.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., cors "ordinary" (modern spelling is from late 16c.), probably adjectival use of noun cours (see course (n.)), originally referring to rough cloth for ordinary wear. Developed a sense of "rude" c. 1500 and "obscene" by 1711. Perhaps related, via metathesis, to French gros, which had a similar sense development. Related: Coarsely; coarseness.
coarsen (v.)youdaoicibaDictYouDict
1805, from coarse + -en (2). Related: Coarsened; coarsening.
earshot (n.)youdaoicibaDictYouDict
also ear-shot, c. 1600, from ear (n.1) + shot (n.) in the sense of "range" (as in bowshot).
Farsi (n.)youdaoicibaDictYouDict
"the modern Persian language," 1878, from the usual Iranian word for it, from Fars, the Arabic form of Pars (no "p" in Arabic), the name of a region in southwestern Iran, where the modern language evolved from Persian (an Indo-European language), to which many Arabic (Semitic) elements have been added.
fearsome (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"causing fear," 1768, from fear (n.) + -some (1). Occasionally used badly in the sense "timid," which ought to stick to fearful. Related: Fearsomely; fearsomeness.
field-marshal (n.)youdaoicibaDictYouDict
high military rank in some European armies, 1610s, from field (n.) + marshal (n.). Compare French maréchal de camp, German Feldmarschall.
harsh (adj.)youdaoicibaDictYouDict
originally of texture, "hairy," 1530s, probably from Middle English harske "rough, coarse, sour" (c. 1300), a northern word of Scandinavian origin (compare Danish and Norwegian harsk "rancid, rank"), related to Middle Low German harsch "rough, raw," German harst "a rake;" perhaps from PIE root *kars- "to scrape, scratch, rub, card" (cognates: Lithuanian karsiu "to comb," Old Church Slavonic krasta, Russian korosta "to itch," Latin carduus "thistle," Sanskrit kasati "rubs, scratches"). Meaning "offensive to feelings" is from 1570s; that of "disagreeable, rude" from 1610s.
harsh (v.)youdaoicibaDictYouDict
1580s, "sound harshly," from harsh (adj.). Meaning "make harsh, subject to harshness" is by 1991. Related: Harshed; harshing. Harshen is attested from 1821.
harshly (adv.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from harsh (adj.) + -ly (2).
harshness (n.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., from harsh (adj.) + -ness.
hearsay (n.)youdaoicibaDictYouDict
"information communicated by another, gossip," mid-15c., from phrase to hear say (Middle English heren seien, Old English herdon secgan). The notion is "hear (some people) say;" from hear (v.) + say (v.). As an adjective from 1570s. Hearsay evidence (1670s) is that which the witness gives not from his own perception but what was told to him. Compare similar formation in Dutch hooren zeggen, German hörensagen.
hearse (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300 (late 13c. in Anglo-Latin), "flat framework for candles, hung over a coffin," from Old French herse, formerly herce "large rake for breaking up soil, harrow; portcullis," also "large chandelier in a church," from Medieval Latin hercia, from Latin hirpicem (nominative hirpex) "harrow," a rustic word, from Oscan hirpus "wolf," supposedly in allusion to its teeth. Or the Oscan word may be related to Latin hirsutus "shaggy, bristly."

The funeral display is so called because it resembled a harrow (hearse in its sense of "portcullis" is not attested in English before 15c.). Sense extended to other temporary frameworks built over dead people, then to "vehicle for carrying a dead person to the grave," a sense first recorded 1640s. For spelling, see head (n.).
hoarse (adj.)youdaoicibaDictYouDict
late 14c., hors, earlier hos, from Old English has "hoarse," from Proto-Germanic *haisa- (cognates: Old Saxon hes, Old Norse hass, Dutch hees, Old High German heisi, German heiser "hoarse"), perhaps originally meaning "dried out, rough." The -r- is difficult to explain; it is first attested c. 1400, but it may indicate an unrecorded Old English variant *hars. Related: Hoarsely; hoarseness.
karst (n.)youdaoicibaDictYouDict
name of a high, barren limestone region around Trieste; used by geologists from 1894 to refer to similar landforms. The word is the German form of Slovenian Kras.
MarsyoudaoicibaDictYouDict
Roman god of war, also the name of the bright red planet, late 14c., from Latin Mars (stem *Mawort-), the Roman god of war, of unknown origin, apparently from earlier Mavors, related to Oscan Mamers. According to Watkins the Latin word is from *Mawort- "name of an Italic deity who became the god of war at Rome ...." He also had agricultural attributes, and might ultimately have been a Spring-Dionysus. The planet was so named by the Romans, no doubt for its blood-like color. The Greeks also called the planet Pyroeis "the fiery."
Marsala (n.)youdaoicibaDictYouDict
kind of wine, 1806, named for seaport town on the west coast of Sicily, which is said to be from Arabic Mirsa-llahi, literally "the Port of God."
MarseillesyoudaoicibaDictYouDict
city in southern France, from French Marseille, ultimately from Greek Massilia, probably from a pre-Latin language of Italy, perhaps Ligurian mas "spring."
Marsellaise (n.)youdaoicibaDictYouDict
French national republican song, 1826, from fem. of adjective Marseillais "of Marseilles." The tune originally was "War Song for the Rhine Army," composed (for the Strasbourg volunteers) by royalist officer Capt. Claude Joseph Rouget de Lisle (1760-1836); current name is because it was sung enthusiastically by soldiers from Marseilles advancing on the Tuileries, Aug. 10, 1792.
marsh (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English mersc, merisc "marsh, swamp," from Proto-Germanic *marisko (cognates: Old Frisian and Old Saxon marsk "marsh," Middle Dutch mersch, Dutch mars, German Marsch, Danish marsk), probably from Proto-Germanic *mari- "sea" (see mere (n.)).
marshal (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 13c. as a surname; mid-13c. as "high officer of the royal court;" from Old French mareschal "commanding officer of an army; officer in charge of a household" (Modern French maréchal), originally "stable officer, horse tender, groom" (Frankish Latin mariscaluis) from Frankish *marhskalk or a similar Germanic word, literally "horse-servant" (compare Old High German marahscalc "groom," Middle Dutch maerschalc), from Proto-Germanic *markhaz "horse" (see mare (n.1)) + *skalkaz "servant" (source of Old English scealc "servant, retainer, member of a crew," Dutch schalk "rogue, wag," Gothic skalks "servant").

Cognate with Old English horsþegn. From c. 1300 as "stable officer;" early 14c. as "military commander, general in the army." For development history, compare constable. Also from Germanic are Italian scalco "steward," Spanish mariscal "marshal."
marshal (v.)youdaoicibaDictYouDict
early 15c., "to tend (horses)," from marshal (n.). Meaning "to arrange, place in order" is from mid-15c.; that of "to arrange for fighting" is from mid-15c. Figurative use by 1690s. Related: Marshaled; marshaling.