blizzard (n.)youdaoicibaDictYouDict[blizzard 词源字典]
"strong, sustained snowstorm," 1859, origin obscure (perhaps somehow connected with blaze (n.1)); it came into general use in the U.S. in this sense in the hard winter 1880-81. OED says it probably is "more or less onomatopœic," and adds "there is nothing to indicate a French origin." Before that it typically meant "violent blow," also "hail of gunfire" in American English from 1829, and blizz "violent rainstorm" is attested from 1770. The winter storm sense perhaps is originally a colloquial figurative use in the Upper Midwest of the U.S.[blizzard etymology, blizzard origin, 英语词源]
blue (2)youdaoicibaDictYouDict
"lewd, indecent" recorded from 1840 (in form blueness, in an essay of Carlyle's); the sense connection is unclear, and is opposite to that in blue laws (q.v.). John Mactaggart's "Scottish Gallovidian Encyclopedia" (1824) containing odd words he had learned while growing up in Galloway and elsewhere in Scotland, has an entry for Thread o'Blue, "any little smutty touch in song-singing, chatting, or piece of writing." Farmer ["Slang and Its Analogues Past and Present," 1890] offers the theory that this meaning derives from the blue dress uniforms issued to harlots in houses of correction, but he writes that the earlier slang authority John Camden Hotten "suggests it as coming from the French Bibliothèque Bleu, a series of books of very questionable character," and adds, from Hotten, that, "Books or conversation of an entirely opposite nature are said to be Brown or Quakerish, i.e., serious, grave, decent."
BristolyoudaoicibaDictYouDict
City in western England, Middle English Bridgestow, from Old English Brycgstow, literally "assembly place by a bridge" (see bridge (n.) + stow). A local peculiarity of pronunciation adds -l to words ending in vowels. Of a type of pottery, 1776; of a type of glass, 1880. In British slang, "breast," 1961, from Bristol cities, rhyming slang for titties.
clover (n.)youdaoicibaDictYouDict
Middle English, from Old English clafre, clæfre "clover," from Proto-Germanic *klaibron (cognates: Old Saxon kle, Middle Low German klever, Middle Dutch claver, Dutch klaver, Old High German kleo, German Klee "clover"), which is of uncertain origin.

Klein and Liberman write that it is probably from West Germanic *klaiwaz- "sticky pap" (see clay), and Liberman adds, "The sticky juice of clover was the base of the most popular sort of honey." First reference in English to the suposed luck of a four-leaf clover is from c. 1500. To be in clover "live luxuriously" is 1710, "clover being extremely delicious and fattening to cattle" [Johnson]. Four-leaf clover attested from 1845.
day (n.)youdaoicibaDictYouDict
Old English dæg "day," also "lifetime," from Proto-Germanic *dagaz "day" (cognates: Old Saxon, Middle Dutch, Dutch dag, Old Frisian dei, Old High German tag, German Tag, Old Norse dagr, Gothic dags), according to Watkins, from PIE *agh- (2) "a day" considered as a span of time. He adds that the Germanic initial d- is "of obscure origin."

Not considered to be related to Latin dies (see diurnal), but rather to Sanskrit dah "to burn," Lithuanian dagas "hot season," Old Prussian dagis "summer." Meaning originally, in English, "the daylight hours;" expanded to mean "the 24-hour period" in late Anglo-Saxon times. The day formerly began at sunset, hence Old English Wodnesniht was what we would call "Tuesday night." Names of the weekdays were not regularly capitalized in English until 17c. Day off first recorded 1883; day-tripper first recorded 1897. The days in nowadays, etc. is a relic of the Old English and Middle English use of the adverbial genitive.
ethnocentric (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"believing that one's own nation is the center of civilization," 1891, from ethno- + -centric; a technical term in social sciences until it began to be more widely used in the second half of the 20th century. Related: Ethnocentricity; ethnocentrism (1902).
Dr. Gumplowicz, professor of sociology at the University of Gratz, says that there are illusions which have been most baneful in the wider life of the world. He mentions two of them which, with real German facility for coining new names, he calls "acrochronism" and "ethnocentrism." ["Address of Professor J.C. Bracq," in "The Eighth Lake Mohonk Arbitration Conference," May 28, 1902; he adds, "Acrochronism is the illusion which leads us to think that what we are doing is the culminating point of some great process."]
expunge (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1600, from Latin expungere "prick out, blot out, mark (a name on a list) for deletion" by pricking dots above or below it, literally "prick out," from ex- "out" (see ex-) + pungere "to prick, stab" (see pungent). According to OED, taken by early lexicographers in English to "denote actual obliteration by pricking;" it adds that the sense probably was influenced by sponge. Related: Expunged; expunging.
fastidious (adj.)youdaoicibaDictYouDict
mid-15c., "full of pride," from Latin fastidiosus "disdainful, squeamish, exacting," from fastidium "loathing, squeamishness; dislike, aversion; excessive nicety," which is of uncertain origin; perhaps from *fastu-taidiom, a compound of fastus "contempt, arrogance, pride," and taedium "aversion, disgust." Fastus is possibly from PIE *bhars- (1) "projection, bristle, point," on the notion of "prickliness" (Watkins) or "a semantic shift from 'top' to 'haughtiness' which is conceivable, but the u-stem is not attested independently" [de Vaan], who adds that "fastidium would be a tautology." Early use in English was both in passive and active senses. Meaning "squeamish, over-nice" in English emerged 1610s. Related: Fastidiously; fastidiousness.
greaser (n.)youdaoicibaDictYouDict
early 14c. (as a surname), "one who smears salve on a sheep," agent noun from grease (v.). As a contemptuous American English slang for "native Mexican or Latin American," first attested 1848, a term from the Mexican-American War; supposedly so called from unclean appearance, but contemporary sources sometimes explain it otherwise: an 1848 account of the war defines it as "friendly Mexican," and adds:
It may here be necessary to explain, as the terms are frequently made use of, that mocho is a low Spanish word for a foot-soldier, and the term greaser we suppose is a corruption of word grazier, the class of péons or labourers of the country. [Samuel C. Ried Jr., "The Scouting Expeditions of McCulloch's Texas Rangers," Philadelphia, 1848]
Greaseball in same sense is from 1934 (earlier it was World War I slang for "an army cook," and from 1922 for "mechanic").
jackpot (n.)youdaoicibaDictYouDict
also jack-pot, "big prize," 1944, from slot machine sense (1932), from obsolete poker sense (1881) of antes that begin when no player has a pair of jacks or better; from jack (n.) in the card-playing sense + pot (n.1). Earlier, in criminal slang, it meant "trouble," especially "an arrest" (1902).
The regular Draw-Poker game is usually varied by occasional Jack-Pots, which are played once in so many deals, or when all have refused to play, or when the player deals who holds the buck, a marker placed in the pool with every jack-pot. In a jack-pot each player puts up an equal stake and receives a hand. The pot must then be opened by a player holding a hand of the value of a pair of knaves (jacks) or better. If no player holds so valuable a hand the deal passes and each player adds a small sum to the pot or pool. When the pot is opened the opener does so by putting up any sum he chooses, within the limit, and his companions must pay in the same amount or "drop." They also possess the right to raise the opener. The new cards called for are then dealt and the opener starts the betting, the play proceeding as in the regular game. ["Encyclopaedia Britannica," 11th ed., 1911, "Poker." The article notes "Jack-Pots were introduced about 1870."]
JosephyoudaoicibaDictYouDict
masc. proper name, biblical son of Jacob and Rachel, from Late Latin Joseph, Josephus, from Greek Ioseph, from Hebrew Yoseph (also Yehoseph; see Ps. lxxxi:6) "adds, increases," causative of yasaph "he added." Its use in names of clothing and plants often is in reference to his "coat of many colors."
knothead (n.)youdaoicibaDictYouDict
"stupid person," by 1899, American English, from knot (n.) + head (n.). Joe Knothead is the name of a character in an 1857 blackface satire publication. And a local history from Massachusetts published in 1879 describes an old-time character known as knot-head because "[d]uring the hottest days of summer ... he worked bare-headed in the sun ...."

Knothead also was used as a term in cattle and sheep raising, defined in 1922 as "a type of poorly bred, stunted northern cattle, about the size of yearlings, but with heavy horns indicating that they are older." It turns up, however, in an 1849 petition to the Ohio Legislature, recommending a certain person for a court position, in part because he is a knot-head, which the report of the petition notes is a term of praise for a judge because they are asked to untangle knotty legal questions, but which phrase, it adds, "is believed not to be in use among gentlemen in the north part of the State." [Appendix to the Journal of the Ohio House of Representatives, Session of 1848-9]
lad (n.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, ladde "foot soldier," also "young male servant" (attested as a surname from late 12c.), possibly from a Scandinavian language (compare Norwegian -ladd, in compounds for "young man"), but of obscure origin in any case. OED hazards a guess on Middle English ladde, plural of the past participle of lead (v.), thus "one who is led" (by a lord). Liberman derives it from Old Norse ladd "hose; woolen stocking." "The development must have been from 'stocking,' 'foolish youth' to 'youngster of inferior status' and (with an ameliorated meaning) to 'young fellow.'" He adds, "Words for socks, stockings, and shoes seem to have been current as terms of abuse for and nicknames of fools." Meaning "boy, youth, young man" is from mid-15c. Scottish form laddie, a term of endearment, attested from 1540s.
nick (n.)youdaoicibaDictYouDict
"notch, groove, slit," late 15c., nyke, of unknown origin, possibly influenced by Middle French niche (see niche), or from it. Nick of time is first attested 1640s (nick of opportunity is 1610s), possibly from an old custom of recording time as it passed by making notches on a tally stick, though nick in the general sense of "critical moment" is older (1570s, Hanmer, who adds "as commonly we say") than the phrase.
raise (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1200, "cause a rising of; lift upright, set upright; build, construct," from a Scandinavian source, such as Old Norse reisa "to raise," from Proto-Germanic *raizjan (cognates: Gothic ur-raisjan, Old English ræran "to rear;" see rear (v.)), causative of root *ris- "to rise" (see rise (v.)). At first sharing many senses with native rear (v.).

Meaning "make higher" is from c. 1300 in the physical sense, as is that of "restore to life." Of the voice, from late 14c. Meaning "increase the amount of" is from c. 1500; from 1530s of prices, etc. Meaning "to bring up" (a question, etc.) is from 1640s. Card-playing sense is from 1821. Meaning "promote the growth of" (plants, etc.) is from 1660s; sense of "foster, rear, bring up" (of children) is from 1744. Meaning "to elevate" (the consciousness) is from 1970. Related: Raised; raising.

Pickering (1816) has a long passage on the use of raise and grow in reference to crops. He writes that in the U.S. raise is used of persons, in the sense "brought up," but it is "never thus used in the Northern States. Bartlett [1848] adds that it "is applied in the Southern States to the breeding of negroes. It is sometimes heard at the North among the illiterate; as 'I was raised in Connecticut,' meaning brought up there."
re-youdaoicibaDictYouDict
word-forming element meaning "back to the original place; again, anew, once more," also with a sense of "undoing," c. 1200, from Old French and directly from Latin re- "again, back, anew, against," "Latin combining form conceivably from Indo-European *wret-, metathetical variant of *wert- "to turn" [Watkins]. Often merely intensive, and in many of the older borrowings from French and Latin the precise sense of re- is lost in secondary senses or weakened beyond recognition. OED writes that it is "impossible to attempt a complete record of all the forms resulting from its use," and adds that "The number of these is practically infinite ...." The Latin prefix became red- before vowels and h-, as in redact, redeem, redolent, redundant.
real (n.)youdaoicibaDictYouDict
"small Spanish silver coin," 1580s, from Spanish real, noun use of real (adj.) "regal," from Latin regalis "regal" (see regal). Especially in reference to the real de plata, which circulated in the U.S. till c. 1850 and in Mexico until 1897. The same word was used in Middle English in reference to various coins, from Old French real, cognate of the Spanish word.
The old system of reckoning by shillings and pence is continued by retail dealers generally; and will continue, as long as the Spanish coins remain in circulation. [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
He adds that, due to different exchange rates of metal to paper money in the different states, the Spanish money had varying names from place to place. The Spanish real of one-eighth of a dollar or 12 and a half cents was a ninepence in New England, one shilling in New York, elevenpence or a levy in Pennsylvania, "and in many of the Southern States, a bit." The half-real was in New York a sixpence, in New England a fourpence, in Pennsylvania a fip, in the South a picayune.
sauce (n.)youdaoicibaDictYouDict
mid-14c., from Old French sauce, sausse, from Latin salsa "things salted, salt food," noun use of fem. singular or neuter plural of adjective salsus "salted," from past participle of Old Latin sallere "to salt," from sal (genitive salis) "salt" (see salt (n.)).

Meaning "something which adds piquancy to words or actions" is recorded from c. 1500; sense of "impertinence" first recorded 1835 (see saucy, and compare sass). Slang meaning "liquor" first attested 1940.
so long (interj.)youdaoicibaDictYouDict
parting salutation, 1860, of unknown origin, perhaps from a German idiom (compare German parting salutation adieu so lange, the full sense of which probably is something like "farewell, whilst (we're apart)"); or perhaps from Hebrew shalom (via Yiddish sholom). Some have noted a similarity to Scandinavian leave-taking phrases, such as Norwegian Adjø så lenge, Farvel så lenge, Mor'n så lenge, literally "bye so long, farewell so long, morning so long;" and Swedish Hej så länge "good-bye for now," with så länge "for now" attested since 1850 according to Swedish sources. Most etymology sources seem to lean toward the German origin.

Earlier guesses that it was a sailors' corruption of a South Pacific form of Arabic salaam are not now regarded as convincing. "Dictionary of American Slang" also adds to the list of candidates Irish slán "safe," said to be used as a salutation in parting. The phrase seems to have turned up simultaneously in America, Britain, and perhaps Canada, originally among lower classes. First attested use is in title and text of the last poem in Whitman's "Leaves of Grass" in the 1860 edition.
An unknown sphere, more real than I dream'd, more direct, darts awakening rays about me -- So long!
Remember my words -- I may again return,
I love you -- I depart from materials;
I am as one disembodied, triumphant, dead.
Whitman's friend and fan William Sloane Kennedy wrote in 1923:
The salutation of parting -- 'So long!' -- was, I believe, until recent years, unintelligible to the majority of persons in America, especially in the interior, and to members of the middle and professional classes. I had never heard of it until I read it in Leaves of Grass, but since then have quite often heard it used by the laboring class and other classes in New England cities. Walt wrote to me, defining 'so long' thus: "A salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutes -- the sense of it is 'Till we meet again,' -- conveying an inference that somehow they will doubtless so meet, sooner or later." ... It is evidently about equivalent to our 'See you later.' The phrase is reported as used by farm laborers near Banff, Scotland. In Canada it is frequently heard; 'and its use is not entirely confined to the vulgar.' It is in common use among the working classes of Liverpool and among sailors at Newcastle-upon-Tyne, and in Dorsetshire. ... The London Globe suggests that the expression is derived from the Norwegian 'Saa laenge,' a common form of 'farewell,' au revoir. If so, the phrase was picked up from the Norwegians in America, where 'So long' first was heard. The expression is now (1923) often used by the literary and artistic classes.
stroppy (adj.)youdaoicibaDictYouDict
"rebellious," by 1943, British nautical slang, perhaps a slang mangling of obstreperous. "Sea Passages: A Naval Anthology and Introduction to the Study of English" [1943, Geoffrey Callender] quotes from a letter:
Why Nobby should reckon that his raggie should blow the gaff, when there are crushers everywhere, leaves me guessing; but there it is. In the last dog he rounded on me and called me a white rat. I got stroppy and told him he was shooting a line: but all he said was, 'Oh! choke your luff! I'm looking for another oppo you snivelling sand-catcher.' So that looks like paying off.
to which Callender adds, "There is nothing in this letter which an active service rating could fail to understand."
zest (n.)youdaoicibaDictYouDict
1670s, from French zeste "piece of orange or lemon peel used as a flavoring," of unknown origin. Sense of "thing that adds flavor" is 1709; that of "keen enjoyment" first attested 1791.