quword 趣词
Word Origins Dictionary
- banana



[banana 词源字典] - banana: [16] Banana comes from a West African language – possibly Wolof, a language of the Niger-Congo family, spoken in Senegal and the Gambia. The original European discoverers of the word – and the fruit – were the Spanish and Portuguese, who passed them on to England. The term bananas ‘mad’ is 20th-century, but its origins are obscure; some have compared banana oil, a 20th-century slang term for ‘mad talk, nonsense’.
[banana etymology, banana origin, 英语词源] - drill




- drill: English has no fewer than four separate words drill, all of them comparatively recent acquisitions. Drill ‘make a hole’ [16] was borrowed from Middle Dutch drillen, but beyond that is history is obscure. The word’s military application, to ‘repetitive training’, dates from earliest times, and also existed in the Dutch verb in the 16th century; it seems to have originated as a metaphorical extension of the notion of ‘turning round’ – that is, of troops marching around in circles. Drill ‘small furrow for sowing seeds’ [18] may come from the now obsolete noun drill ‘rivulet’, but the origins of this are purely conjectural: some have linked it with the obsolete verb drill ‘trickle’. Drill ‘strong fabric’ [18] gets its name from originally being woven from three threads.
An earlier form of the word was drilling, an adaptation of German drillich; this in turn was descended from Latin trilix, a compound formed from tri- ‘three’ and līcium ‘thread’ (trellis is a doublet, coming ultimately from the same Latin source). (Cloth woven from two threads, incidentally, is twill [14], or alternatively – from Greek dímitos – dimity [15].) Drill ‘African baboon’ [17] comes from a West African word.
It occurs also in the compound mondrill [18], the name of a related baboon, which appears to have been formed with English man.
=> trellis; mandrill - fetish




- fetish: [17] Fetish is a doublet of factitious: that is to say, the two words have a common origin, but have subsequently diverged widely. Both come ultimately from Latin factītius ‘made by art’, an adjective derived from the past participle of facere ‘do, make’ (whence English effect, fact, fashion, among a host of other related words).
Its Portuguese descendant, feitiço, was used as a noun meaning ‘charm, sorcery’. French took this over as fétiche and passed it on to English, where it was used in the concrete sense ‘charm, amulet’, particularly as worshipped by various West African peoples. ‘Object irrationally or obsessively venerated’ is a 19th-century semantic development.
=> effect, fact, factory, fashion - gorilla




- gorilla: [19] The first we hear of gorilla is as a word used in a Greek translation of the 5thcentury BC Carthaginian explorer Hanno’s account of a voyage to West Africa. He reported encountering there a tribe of wild hairy people, whose females were, according to a local interpreter, called goríllas. In 1847 the American missionary and scientist Thomas Savage adopted the word as the species name of the great ape Troglodytes gorilla, and by the 1850s it had passed into general use.
- guinea




- guinea: [17] Guinea first emerged as the name of a section of the West Africa continent in the late 16th century (its origins are not known, but presumably it was based on an African word). In 1663 the Royal Mint began to produce a gold coin valued at 20 shillings ‘for the use of the Company of Royal Adventurers of England trading with Africa’. It had the figure of an elephant on it.
Straightaway it became known as a guinea, both because its use was connected with the Guinea coast and because it was made from gold obtained there. And what is more, the coins soon came to be much in demand for domestic use: on 29 October 1666 Samuel Pepys recorded ‘And so to my goldsmith to bid him look out for some gold for me; and he tells me that Ginnys, which I bought 2000 of not long ago, and cost me but 18½d. change, will now cost me 22d., and but very few to be had at any price.
However, some more I will have, for they are very convenient – and of easy disposal’. Its value fluctuated, and was not fixed at 21 shillings until 1717. The last one was minted in 1813, but guinea as a term for the amount 21 shillings stayed in use until the early 1970s, when the decimalization of British currency dealt it the deathblow. The guinea pig [17], incidentally, comes from South America, and its name probably arose from a confusion between Guinea and Guiana, on the northern coast of South America.
- jazz




- jazz: [20] Words of unknown origin always attract speculation, and it is hardly surprising that such an unusual and high-profile one as jazz (first recorded in 1913) should have had more than its fair share (one of the more ingenious and colourful theories is that it comes from the nickname of one Jasbo Brown, an itinerant black musician along the Mississippi – Jasbo perhaps being an alteration of Jasper).
Given that the word emerged in Black English (probably originally in the sense ‘copulation’), it is not surprising that attempts have been made to link it with some West African language, and picture it crossing the Atlantic with the slave ships, but there is no convincing evidence for that (the scenario seems to have got started with a 1917 article in the New York Sun, which was purely the invention of a press agent).
- jukebox




- jukebox: [20] The jukebox – a coin-operated record-player – got its name from being played in jukes; and a juke (or juke-house, or jukejoint), in US Black English slang of the middle years of the 20th century, was a roadhouse providing food and drink, music for dancing, and usually the services of prostitutes. The word probably came from the adjective juke or joog, which meant ‘wicked’ or ‘disorderly’ in the Gullah language, a creolized English of South Carolina, Georgia and northern Florida; and that in turn may well have originated in some as yet unidentified West African language.
- sapient




- sapient: [15] Like English taste, Latin sapere combined the notions of ‘appreciating flavour’ and ‘fine discrimination’, and hence meant both ‘taste’ and ‘be wise’. In the former sense it has given English savour and savoury, while the latter has fed through into English in its present participial form as sapient. It is also the source of Spanish saber ‘know’, which via a West African pidgin has given English the slang term savvy ‘understand’ [18], and French savoir ‘know’, as in English savoir-faire [19].
=> savour, savoury - zombie




- zombie: [19] Zombie was originally the name of a snake-god in the voodoo cult of West Africa, and later of the Caribbean, and it comes from a West African language (it is related to Kongo nzambi ‘god’ and zumbi ‘fetish’). It was later applied to a reanimated corpse in the voodoo cult, and a ghoulish sense of humour transferred the English word in the 1930s to a ‘catatonically slow-witted person’.
- banana (n.)




- 1590s, borrowed by Spanish or Portuguese from a West African word, possibly Wolof banana. The plant was introduced to the New World from Africa in 1516. Top banana, second banana, etc. are 1950s, from show business slang use of banana for "comedian, especially in a burlesque show." Banana split first attested 1920. Banana oil "nonsense" is slang from c. 1910.
- Benin




- former West African kingdom, from the Bini people, whose name is perhaps related to Arabic bani "sons." Though now the people is associated with Nigeria, the name was taken 1974 by the former nation of Dahomey.
- bongo (n.)




- 1920, from American Spanish (West Indies, especially Cuba), from a word of West African origin, such as Lokele (Zaire) boungu.
- cola (n.)




- 1795, genus of trees native to west Africa and introduced in New World tropics, Latinized form of a West African name of the tree (compare Temne kola, Mandingo kolo). Meaning "carbonated soft drink" is 1920, short for Coca-Cola, Pepsi-Cola.
- dashiki (n.)




- 1969, of West African origin.
- drill (n.4)




- "West African baboon species," 1640s, perhaps from a native word (compare mandrill).
- Gambia




- West African nation, named for the river through it, which was so called by 14c. Portuguese explorers, said to be a corruption of a native name, Ba-Dimma, meaning "the river." Related: Gambian.
- griot (n.)




- northwest African poet/performer, 1820, from French griot (17c.), which is of unknown origin.
- Gullah




- "of or pertaining to blacks on the sea-islands of Georgia and South Carolina," 1739 (first attested as a male slave's proper name), of uncertain origin. Early 19c. folk etymology made it a shortening of Angola (homeland of many slaves) or traced it to a West African tribal group called the Golas.
- juju (n.1)




- object of religious veneration among West Africans, 1860, supposedly ultimately from French joujou "toy, plaything."
- jumbo (adj.)




- "very large, unusually large for its type," 1882, a reference to Jumbo, name of the London Zoo's huge elephant (acquired from France, said to have been captured as a baby in Abyssinia in 1861), sold February 1882 to U.S. circus showman P.T. Barnum amid great excitement in America and great outcry in England, both fanned by Barnum. The name is perhaps from slang jumbo "clumsy, unwieldy fellow" (1823), which itself is possibly from a word for "elephant" in a West African language (compare Kongo nzamba).
"I tell you conscientiously that no idea of the immensity of the animal can be formed. It is a fact that he is simply beyond comparison. The largest elephants I ever saw are mere dwarfs by the side of Jumbo." [P.T. Barnum, interview, "Philadelphia Press," April 22, 1882]
As a product size, by 1886 (cigars). Jumbo jet attested by 1964. - love bird (n.)




- 1590s, small species of West African parrot, noted for the remarkable attention mating pairs pay to one another; figurative sense of "a lover" is attested from 1911.
Hold hands, you lovebirds. [Emil Sitka]
- Mandingo




- people of the upper Niger region of West Africa, 1620s.
- merino (n.)




- fine-wool breed of sheep, 1781, from Spanish merino, possibly from Arabic Merini, a Berber family or tribe of sheep farmers in northwest Africa whose animals were imported into Spain 14c.-15c. to improve local breeds. Or from or influenced by Latin majorinus, from major "greater," either in reference to size of the animals or from Spanish derivative merino (n.) "overseer of cattle pastures," also a title of judicial officers. Applied from early 19c. to the wool itself and to various articles made from it.
- Moor (n.)




- "North African, Berber," late 14c., from Old French More, from Medieval Latin Morus, from Latin Maurus "inhabitant of Mauritania" (northwest Africa, a region now corresponding to northern Algeria and Morocco), from Greek Mauros, perhaps a native name, or else cognate with mauros "black" (but this adjective only appears in late Greek and may as well be from the people's name as the reverse). Being a dark people in relation to Europeans, their name in the Middle Ages was a synonym for "Negro;" later (16c.-17c.) used indiscriminately of Muslims (Persians, Arabs, etc.) but especially those in India.
- morocco (n.)




- "kind of fine flexible leather," 1630s, earlier maroquin (16c.), via French; ultimately from Morocco, the country in northwest Africa, where the tanned leather first was made.
- Morocco




- country in northwest Africa, from Italian, from Berber Marrakesh (properly the name of the city of Marrakesh), from Arabic Maghrib-al-Aqsa "Extreme West." Compare French Maroc, German Marokko. In English, the first vowel has been altered, apparently by influence of Moor. Related: Moroccan.
- obeah (n.)




- "sorcery, witchcraft" among blacks in Africa and the W.Indies, 1760, from a West African word, such as Efik (southern Nigeria) ubio "a thing or mixture left as a charm to cause sickness or death," Twi ebayifo "witch, wizard, sorcerer."
- okra (n.)




- 1670s, from a West African language (compare Akan nkruma "okra").
- palaver (n.)




- 1733 (implied in palavering), "talk, conference, discussion," sailors' slang, from Portuguese palavra "word, speech, talk," traders' term for "negotiating with the natives" in West Africa, metathesis of Late Latin parabola "speech, discourse," from Latin parabola "comparison" (see parable). Meaning "idle talk" first recorded 1748. The verb is 1733, from the noun. Related: Palavering.
- palm (n.1)




- "flat of the hand," c. 1300, from Old French palme (Modern French paume), from Latin palma "palm of the hand," also "flat end of an oar; palm tree," from PIE *pel- "to spread out; flat" (cognates: Greek palame "open hand," Old Irish lam, Welsh llaw, Old English folm, Old High German folma "hand," Sanskrit panih "hand, hoof"). Palm oil is earlier in the punning sense of "bribe" (1620s) than in the literal sense of "oil from the fruit of the West African palm" (1705, from palm (n.2)).
- Sierra Leone




- West African nation, literally "lion mountains," from Spanish sierra "mountain range" (see sierra) + leon "lion" (see lion). Attested from mid-15c. in Portuguese explorers' accounts, and a very early explanation of the name derives it from the "roaring" of thunder in the mountains. Related: Sierra Leonean.
- tote (v.)




- "to carry," 1670s, of unknown origin; originally attested in Virginia, but OED discounts the popular theory of its origin in a West African language (such as Kikongo tota "pick up," Kimbundu tuta "carry, load," related to Swahili tuta "pile up, carry"). Related: Toted; toting. Tote bag is first recorded 1900.
- truck (n.1)




- "vehicle," 1610s, originally "small wheel" (especially one on which the carriages of a ship's guns were mounted), probably from Latin trochus "iron hoop," from Greek trokhos "wheel," from trekhein "to run" (see truckle (n.)). Sense extended to "cart for carrying heavy loads" (1774), then in American English to "motor vehicle for carrying heavy loads" (1913), a shortened form of motor truck in this sense (1901).
There have also been lost to the enemy 6,200 guns, 2,550 tanks and 70,000 trucks, which is the American name for lorries, and which, I understand, has been adopted by the combined staffs in North-West Africa in exchange for the use of the word petrol in place of gasolene. [Winston Churchill, address to joint session of U.S. Congress, May 19, 1943]
Truck stop is attested from 1956. - turkey (n.)




- 1540s, originally "guinea fowl" (Numida meleagris), a bird imported from Madagascar via Turkey, and called guinea fowl when brought by Portuguese traders from West Africa. The larger North American bird (Meleagris gallopavo) was domesticated by the Aztecs, introduced to Spain by conquistadors (1523) and thence to wider Europe. The word turkey first was applied to it in English 1550s because it was identified with or treated as a species of the guinea fowl, and/or because it got to the rest of Europe from Spain by way of North Africa, then under Ottoman (Turkish) rule. Indian corn was originally turkey corn or turkey wheat in English for the same reason.
The Turkish name for it is hindi, literally "Indian," probably influenced by Middle French dinde (c. 1600, contracted from poulet d'inde, literally "chicken from India," Modern French dindon), based on the then-common misconception that the New World was eastern Asia.
After the two birds were distinguished and the names differentiated, turkey was erroneously retained for the American bird, instead of the African. From the same imperfect knowledge and confusion Melagris, the ancient name of the African fowl, was unfortunately adopted by Linnæus as the generic name of the American bird. [OED]
The New World bird itself reputedly reached England by 1524 at the earliest estimate, though a date in the 1530s seems more likely. The wild turkey, the North American form of the bird, was so called from 1610s. By 1575, turkey was becoming the usual main course at an English Christmas. Meaning "inferior show, failure," is 1927 in show business slang, probably from the bird's reputation for stupidity. Meaning "stupid, ineffectual person" is recorded from 1951. Turkey shoot "something easy" is World War II-era, in reference to marksmanship contests where turkeys were tied behind a log with their heads showing as targets. To talk turkey (1824) supposedly comes from an old tale of a Yankee attempting to swindle an Indian in dividing up a turkey and a buzzard as food. - Twi (n.)




- chief language of Ghana in West Africa; also known as Akan, it is in the Niger-Congo language family.
- Volta




- West African river, from 15c. Portuguese Rio da Volta, literally "river of return" (perhaps because it was where ships turned around and headed for home) or "river of bend," in reference to its course.
- voodoo (n.)




- religious witchcraft of Haiti and Southern U.S., ultimately of African origin, 1850, from Louisiana French voudou, from a West African language (such as Ewe and Fon vodu "spirit, demon, deity," also Vandoo, supposedly the name of an African deity, from a language of Dahomey). Compare vodun "fetish connected with snake worship in Dahomey," said to be from vo "to be afraid," or vo "harmful." The verb is attested from 1880.
- yam (n.)




- 1580s, igname (current form by 1690s), from Portuguese inhame or Spanish igname, from a West African language (compare Fulani nyami "to eat;" Twi anyinam "species of yam"); the word in American and Jamaican English probably is directly from West African sources. The Malay name is ubi, whence German öbiswurzel.
- zombie (n.)




- 1871, of West African origin (compare Kikongo zumbi "fetish;" Kimbundu nzambi "god"), originally the name of a snake god, later with meaning "reanimated corpse" in voodoo cult. But perhaps also from Louisiana creole word meaning "phantom, ghost," from Spanish sombra "shade, ghost." Sense "slow-witted person" is recorded from 1936.
- Lassa fever




- "An acute and often fatal viral disease, with fever, occurring chiefly in West Africa. It is usually acquired from infected rats", 1970s: named after the village of Lassa, in NW Nigeria, where it was first reported.
- balafon




- "A large xylophone with hollow gourds as resonators, used in West African music", Via French from Manding bala 'xylophone' + fo 'to play'.
- jollof rice




- "A West African stew made with rice, chilli peppers, and meat or fish", Jollof, variant of Wolof.
- alhaji




- "(In West Africa) a Muslim who has been to Mecca as a pilgrim (often used as a title)", Hausa, from Arabic al 'the' + hājī 'pilgrim'.
- gaboon




- "A tropical West African hardwood tree which is valued for its timber", Early 20th century: from Gaboon (now Gabon).
- afara




- "A tall West African hardwood tree with a characteristic shape resembling a pagoda", 1920s: from Yoruba.
- ackee




- "A tropical West African tree which is cultivated for its fruit and has been introduced into the Caribbean and elsewhere", Late 18th century: from Kru ākee.
- cocoyam




- "(In West Africa) either of two plants of the arum family with edible corms, i.e. taro (also old cocoyam) and tannia (also new cocoyam)", Early 20th century: probably from coco (sense 2) + yam.