gymkhana (n.)youdaoicibaDictYouDict[gymkhana 词源字典]
1854, Anglo-Indian, said to be from Hindustani gend-khana, literally "ball house," said in Yule & Burnell's 1886 glossary of Anglo-Indian words to be "the name usually given in Hindu to an English racket-court." The second element is from Middle Persian khan "house," from Iranian *ahanam "seat," from PIE *es- "to sit." Altered in English by influence of gymnasium, etc. [gymkhana etymology, gymkhana origin, 英语词源]
Hobson-JobsonyoudaoicibaDictYouDict
1690s, hossen gossen, said to have been British soldiers' mangled Englishing of the Arabic cry they heard at Muharram processions in India, Ya Hasan! Ya Husayn! ("O Hassan! O Husain!"), mourning two grandsons of the Prophet who died fighting for the faith. Title of Yule & Burnell's 1886 glossary of Anglo-Indian words, and taken by linguists in naming the law of Hobson-Jobson, describing the effort to bring a new and strange word into harmony with the language.
veranda (n.)youdaoicibaDictYouDict
also verandah, 1711, from Hindi varanda, which probably is from Portuguese varanda, originally "long balcony or terrace," of uncertain origin, possibly related to Spanish baranda "railing," and ultimately from Vulgar Latin *barra "barrier, bar." French véranda is borrowed from English.
That the word as used in England and in France was brought by the English from India need not be doubted. But either in the same sense, or in one closely analogous, it appears to have existed, quite independently, in Portuguese and Spanish; and the manner in which it occurs without explanation in the very earliest narrative of the adventure of the Portuguese in India ... seems almost to preclude the possibility of their having learned it in that country for the first time .... [Col. Henry Yule and A.C. Burnell, "Hobson-Jobson, A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases," 1903]