quword 趣词
Word Origins Dictionary
- brogue




- brogue: [16] A brogue was originally a rudimentary sort of shoe worn in the more wild and woolly Celtic corners of the British Isles; the term does not seem to have been applied to today’s ‘stout country walking shoe’ until the early 20th century. The word, Irish and Scots Gaelic brōg, comes from Old Norse brók ‘leg covering’, which is related to English breeches; the relationship between ‘leg covering’ and ‘foot covering’ is fairly close, and indeed from the 17th to the 19th century brogue was used for ‘leggings’.
It is not clear whether brogue ‘Irish accent’ [18] is the same word; if it is, it presumably comes from some such notion as ‘the speech of those who wear brogues’.
=> breeches - clan




- clan: [14] The immediate source of clan is naturally enough Gaelic, but ultimately it comes, somewhat unexpectedly, from Latin, for etymologically it is the same word as plant. Scots Gaelic clann originally meant ‘offspring’ (hence the modern meaning ‘family group’), and it came from Old Irish cland, a direct borrowing from Latin planta (the Celtic languages of the British Isles tended to change Latin /p/ to /k/).
This was the source of English plant, but it did not then have nearly such a broad application; it meant specifically ‘shoot suitable for planting out’, and the connotations of ‘new growth’ and ‘offspring’ show up in the Gaelic borrowing.
=> plant - grape




- grape: [13] Not surprisingly, given the northerliness of the British Isles, English does not have its own native word for ‘grape’. In Old English it was was called wīnberige, literally ‘wineberry’, and the Old French word grape which Middle English borrowed as grape meant ‘bunch of grapes’, not ‘grape’. It was probably a derivative of the verb graper ‘gather grapes’, which itself was based on the noun grape ‘hook’ (a relative of English cramp, crampon, and grapnel [14]).
The underlying notion is of a bunch of grapes being gathered with a sort of pruning hook. (The use of a word that originally meant ‘bunch’ for ‘grape’ is in fact fairly common: Czech hrozen, Romanian stugure, German traube, and Lithuanian keke all follow the same pattern, as does French raisin, source of English raisin.)
=> cramp, crampon, grapnel - puffin




- puffin: [14] Puffin probably goes back to one of the ancestral Celtic languages of the British Isles – perhaps Cornish. Its English guise is no doubt due to its plump appearance, which suggested associations with puff [13] (a word which originated as an imitation of the sound of puffing).
- bison (n.)




- c. 1600, from French bison (15c.), from Latin bison "wild ox," borrowed from Proto-Germanic *wisand- "aurochs" (cognates: Old Norse visundr, Old High German wisunt "bison," Old English/Middle English wesend, which is not attested after c. 1400). Possibly ultimately of Baltic or Slavic origin, and meaning "the stinking animal," in reference to its scent while rutting (see weasel). A European wild ox formerly widespread on the continent, including the British Isles, now surviving on forest reserves in Lithuania. Applied 1690s to the North American species commonly mis-called a buffalo.
- British (adj.)




- Old English Bryttisc "of or relating to (ancient) Britons," from Bryttas "natives of ancient Britain" (see Briton). First modern record of British Isles is from 1620s.
- grouse (n.)




- type of game bird, 1530s, grows (plural, used collectively), of unknown origin, possibly from Latin or Welsh. Originally the moorhen of the British Isles; later the name was extended to similar birds in other places.